ترجمه رسمی طراحیشده برای شرکتهای پیگیری ثبت اختراع و مالکیت فکری.
Verdacert ترجمه رسمی را برای ورودهای فاز ملی PCT، اسناد اولویت ثبتشده در آمریکا، اقدامات اداری خارجی، مدارک پیشینه ثبتشده در IDS، و دادرسیهای inter partes رسیدگی میکند. ما ترجمههای منطبق با USPTO تحویل میدهیم که الزامات 37 CFR § 1.52، راهنمای MPEP و دقت فنی موردانتظار یک پیگیریکننده ثبت اختراع را برآورده میکنند.
طراحیشده برای: وکلای پیگیری ثبت اختراع، کارشناسان حقوقی شرکتهای مالکیت فکری، مشاوران داخلی مالکیت فکری، نمایندگان خارجی مدیریتکننده ورودهای فاز ملی آمریکا
آنچه تیمهای شرکتهای ثبت اختراع واقعاً از یک شریک ترجمه نیاز دارند.
کار ثبت اختراع پرمخاطرهترین زمینه ترجمه در عمل تجاری است. یک عنصر ادعای واحد با ترجمه نادرست میتواند دامنه را به اندازه چندین مرتبه بزرگی محدود کند. یک سند اولویت با ترجمه نادرست میتواند یک زنجیره اولویت را باطل کند. یک ظرافت ازدسترفته در یک اقدام اداری خارجی میتواند به یک استدلال هدررفته یا یک فرصت اصلاح ازدسترفته بینجامد. استاندارد «دقیق» نیست — بلکه «از نظر فنی صحیح، آگاه از ادعا، و خواندنی برای پیگیریکننده» است.
گردشکار مالکیت فکری Verdacert کار ثبت اختراع را به مترجمانی با پیشینه حوزه فنی (مهندسی، علوم زیستی، شیمی) ارجاع میدهد که ساختار ادعا، مبنای مقدم، عبارات گذار («شامل» در برابر «متشکل از» در برابر «اساساً متشکل از») و قراردادهای اداره دریافتکننده را درک میکنند. ما چیدمانهای دوزبانه کنار هم را در جایی که لازم است تولید میکنیم، ارجاعات نقشه و شمارههای مرجع را دقیقاً حفظ میکنیم، و ترجمه را به زبانی که الزامات 37 CFR § 1.52(b)(1) را برآورده میکند گواهی میکنیم.
در سمت عملیات، ما کارهایی را رسیدگی میکنیم که شرکتهای مالکیت فکری واقعاً با آن سروکار دارند: مهلتهای ۳۰ ماهه PCT، ارائههای جاری IDS در سراسر چندین زنجیره اولویت، و ترجمه سریع اقدامات اداری خارجی هنگامی که پنجره پاسخ شش هفته است و سند چهل صفحه نثر فنی-حقوقی فشرده است. ما بر اساس پرونده و شماره دفتر کار صورتحساب صادر میکنیم، بنابراین صورتحساب بهطور تمیز با سیستم صورتحساب مشتری شما تطبیق مییابد.
کار ترجمهای که تیمهای شرکتهای ثبت اختراع به ما میسپارند.
قواعد و استانداردهایی که بر کار ترجمه شرکتهای ثبت اختراع حاکماند.
هر ترجمه Verdacert در این صنعت برای برآوردهساختن مقررات مشخص زیر تولید میشود. ما آنها را صریحاً ذکر میکنیم تا تیم انطباق شما بتواند خروجی ما را با فهرست بازبینی پروندهاش تطبیق دهد.
الزام زبان انگلیسی USPTO برای اوراق درخواست. اسناد غیرانگلیسی باید همراه با یک ترجمه انگلیسی و بیانیهای مبنی بر دقیق بودن ترجمه باشند.
ورود فاز ملی PCT. متقاضی باید یک ترجمه انگلیسی از درخواست بینالمللی بهصورت ثبتشده (و هر اصلاحیه تحت ماده ۱۹ یا ۳۴ PCT) ارائه دهد.
الزامات بیانیه افشای اطلاعات. مراجع غیرانگلیسی باید همراه با یک ترجمه انگلیسی باشند، در جایی که ترجمهای در اختیار متقاضی یا بهآسانی در دسترس است.
راهنمای کتابچه راهنمای روشهای بررسی ثبت اختراع USPTO درباره ادعاهای اولویت، مراجع به زبان خارجی، و الزامات ترجمه ورود فاز ملی PCT.
قواعد عملی PTAB برای دادرسیهای IPR، PGR و CBM. مدارک به زبان خارجی باید همراه با یک ترجمه و یک اظهارنامه گواهیکننده دقت (قاعده 42.63) باشند.
الزامات PCT برای ترجمه درخواست بینالمللی برای ورود فاز ملی، از جمله مهلت (۳۰ ماه از اولویت) و شکل ترجمه.
مدارکی که بهطور معمول برای حسابهای شرکتهای ثبت اختراع مدیریت میکنیم
- درخواستهای بینالمللی PCT (مشخصات، ادعاها، چکیده، نقشهها)
- اسناد اولویت تحت 35 U.S.C. § 119
- اقدامات اداری خارجی (EPO، JPO، CNIPA، KIPO، IPO، IP Australia)
- اصلاحیههای ماده ۱۹ / ماده ۳۴ PCT
- مراجع پیشینه خارجی ارائهشده در IDS
- اختراعات صادرشده در خارج (برای پیشینه اعتراض یا IPR)
- اظهارنامهها و واگذاریهای مخترع به زبانهای خارجی
- قراردادهای مجوز و واگذاری مالکیت فکری خارجی (بررسی دقت ادغام و تملک)
- اقدامات اداری و اعتراضات علامت تجاری خارجی
- لوایح دعوای خارجی (در جایی که موضوعات مالکیت فکری در خارج مطرح شدهاند)
- مشخصات فنی و نقشههای مهندسی
- تصمیمات دادگاه خارجی در موضوعات مرتبط مالکیت فکری
چگونه یک حساب شرکتهای ثبت اختراع اداره میشود.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
شرکتهای ثبت اختراع ترجمه: پرسشهایی که تیمها پیش از امضا میپرسند.
پ.01آیا USPTO ترجمه رسمی Verdacert را برای ورود فاز ملی PCT میپذیرد؟
پ.02اصطلاحات فنی در رشتههای تخصصی را چگونه رسیدگی میکنید؟
پ.03آیا شمارهگذاری ادعا، شمارههای مرجع و ارجاعات نقشه را دقیقاً حفظ میکنید؟
پ.04آیا میتوانید یک اقدام اداری خارجی را ظرف کمتر از یک هفته آماده کنید؟
پ.05آیا ترجمه در دعوای PTAB یا دادگاه ناحیه قابل دفاع است؟
پ.06رازداری روی درخواستهای ثبتنشده اختراع را چگونه رسیدگی میکنید؟
پ.07آیا با همکاران خارجی مدیریتکننده ورود فاز ملی آمریکا کار میکنید؟
ترجمههای شرکتهای ثبت اختراع معمولاً کجا ارائه میشوند.
Verdacert برای دیگر تیمهای کسبوکار.
یک حساب ترجمه شرکت ثبت اختراع راهاندازی کنید.
به firms@verdacert.com با ترکیب معمول پروندههای خود (ورودهای PCT، اقدامات اداری، IDS، IPR) و حوزههای قضایی مبدأ اصلی ایمیل بزنید. ما ظرف دو روز کاری یک گروه ارزیاب حوزه فنی و صورتحساب برچسبخورده به پرونده گرد میآوریم.
چگونه با ما تماس بگیرید
- ایمیل · firms@verdacert.com
حجم ماهانه تقریبی، زبانهای مبدأ اصلی و هرگونه محدودیت انطباق را ذکر کنید. برنامه آزمایشی را بر همان اساس تنظیم میکنیم.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
