ترجمة معتمدة مصمّمة لـ المستشفيات والبحوث السريرية ومكاتب الكوادر الطبية.
تترجم Verdacert سجلات المرضى، وطلبات IRB، ونماذج الموافقة المستنيرة، والمؤهلات الطبية الأجنبية، ووثائق التجارب السريرية في إطار تعامل مراعٍ لمعيار HIPAA. تستخدمها أنظمة المستشفيات ومنظمات البحوث التعاقدية والمراكز الطبية الأكاديمية التي تحتاج إلى كلٍّ من الامتثال التنظيمي ومجموعات المراجِعين ذوي الدقة السريرية.
مصمّمة لـ: مديرو المستشفيات، ومنسّقو لجان المراجعة المؤسسية (IRB)، ومديرو مشاريع منظمات البحوث التعاقدية (CRO)، ومكاتب اعتماد الكوادر الطبية
ما يحتاجه فعليًا فريق الرعاية الصحية من شريك ترجمة.
تولّد الرعاية الصحية والبحوث السريرية أكثر أعمال الترجمة خضوعاً للتنظيم في أي قطاع. فنموذج موافقة مستنيرة مترجَم خطأً يُعدّ انتهاكاً لبروتوكول IRB. وحزمة مؤهلات سيئة التنسيق قد تعطّل طلب ECFMG. وسجل مريض يترجمه شخص عام بدلاً من مراجِع سريري قد يؤدي إلى خطأ دوائي. فالمعيار ليس «دقيقاً» — بل «قابلاً للتدقيق ومنسوباً ومراجَعاً سريرياً».
بُني سير عمل الرعاية الصحية لدى Verdacert على هذا المعيار. تُراجَع كل ترجمة تتضمن محتوى سريرياً من مترجم ذي خبرة في المجال الطبي. ونحافظ على رموز ICD-10، والأسماء التجارية مقابل الجنيسة للأدوية، ووحدات الجرعات (mg مقابل mcg، وIU مقابل units)، وأرقام التشغيلات، وأختام مقدّمي الخدمة. وقد صيغ إقرار الاعتماد ليكون مقبولاً لدى لجان IRB، وإدارة الغذاء والدواء (FDA)، ومجالس الطب في الولايات، وECFMG.
وعلى الجانب التشغيلي، نتولى ما تكافح فيه أنظمة المستشفيات ومنظمات CRO فعلاً: التنسيق عبر المواقع في التجارب السريرية متعددة اللغات، وتوقيع اتفاقيات BAA، ومجموعات مراجِعين مفصولة لأعمال ICH-GCP، والترجمات الخاضعة لضبط الإصدارات عند ورود تعديل IRB في منتصف التجربة. والتعامل مع الوثائق مراعٍ لمعيار HIPAA: تخزين مشفَّر، ووصول قائم على الأدوار، وتسجيل للتدقيق، وقائمة معالِجين فرعيين منشورة.
أعمال الترجمة التي يُسندها إلينا فريق الرعاية الصحية.
القواعد والمعايير التي تحكم أعمال ترجمة الرعاية الصحية.
كل ترجمة من Verdacert في هذا القطاع تُنتَج لتلبية اللوائح المحددة أدناه. نستشهد بها صراحةً كي يتمكّن فريق الامتثال لديك من مطابقة مخرجاتنا مع قائمة مراجعة الملفات.
السياسة الفيدرالية لحماية الخاضعين للدراسة من البشر. يجب أن تكون الموافقة المستنيرة بلغة يفهمها الخاضع للدراسة — وهو ما يستلزم ترجمة معتمدة عندما لا يجيد الخاضعون الإنجليزية.
حماية FDA للخاضعين للدراسة من البشر في الاستقصاءات السريرية، بما في ذلك شرط الموافقة المستنيرة في § 50.20 وقواعد توثيق النموذج المختصر في § 50.27(b)(2).
إرشادات الممارسة السريرية الجيدة للمجلس الدولي للتنسيق، القسمان 4.8.6 و4.8.9 (الموافقة المستنيرة) والقسم 8.0 (الوثائق الأساسية).
تحكم التعامل مع المعلومات الصحية المحمية. توقّع Verdacert اتفاقيات BAA وتطبّق مبدأ الحد الأدنى الضروري من قاعدة الخصوصية على وصول المراجِعين.
يجب تقديم الوثائق التي تشترطها ECFMG (النموذج 186، وكشف درجات كلية الطب، والشهادة) باللغة الأصلية إضافةً إلى ترجمة إنجليزية معتمدة يعدّها طرف ثالث.
قاعدة FDA للسجلات والتواقيع الإلكترونية. حيثما تكون الوثائق المترجمة جزءاً من ملف التجربة الرئيسي، يجب الحفاظ على سلامة مسار التدقيق — ونسلّم ملفات PDF خاضعة لضبط الإصدارات ببيانات وصفية قابلة للنسب.
المستندات التي نتولّاها بانتظام لحسابات الرعاية الصحية
- نماذج الموافقة المستنيرة (ICFs) ونماذج الإقرار بالموافقة
- حِزم تقديم IRB وتعديلات البروتوكول
- السجلات الطبية للمرضى (التاريخ المرضي، والمختبرات، وتقارير التصوير)
- سجلات التطعيم والتحصين
- شهادات كليات الطب الأجنبية وكشوف الدرجات
- الوثائق الداعمة لـ ECFMG وFCVS وCGFNS
- تراخيص التمريض والمهن الصحية المساعِدة الأجنبية
- روايات الأحداث الضائرة ونماذج CIOMS
- نماذج تقرير الحالة (CRFs) والوثائق المصدر
- الإرشادات السريرية وإجراءات التشغيل القياسية الأجنبية
- سجلات الوصفات الطبية ووثائق علم الأدوية
- مراسلات التأمين وخطابات الإذن
كيف يُدار حساب الرعاية الصحية.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
الرعاية الصحية الترجمة: الأسئلة التي تطرحها الفرق قبل التعاقد.
س.01هل توقّع Verdacert اتفاقيات الشريك التجاري (BAAs)؟
س.02هل يمكن تقديم نموذج موافقة مستنيرة مترجَم إلى IRB دون ترجمة عكسية؟
س.03كيف تتعاملون مع تعديلات البروتوكول في منتصف التجربة؟
س.04هل تُقبل ترجماتكم لدى ECFMG؟
س.05ماذا عن دقة المصطلحات الطبية — هل للمراجِعين فعلاً خلفيات سريرية؟
س.06هل تحافظون على رموز ICD وأسماء الأدوية ووحدات الجرعات تماماً؟
س.07هل يمكنكم التعامل مع تجارب سريرية متعددة اللغات عبر مواقع متعددة؟
س.08كيف تُحمى البيانات الشخصية للمرضى أثناء الترجمة؟
أين تُقدَّم عادةً ترجمات الرعاية الصحية.
Verdacert لفرق الأعمال الأخرى.
أدخِل Verdacert إلى سير عمل IRB أو الاعتماد لديك.
راسل firms@verdacert.com مرفقاً البروتوكول، واللغات المعنية، وأي إجراءات تشغيل يشترطها الراعي. سننفّذ اتفاقية BAA ونخصّص مجموعة مراجِعين خلال يوم عمل واحد.
كيفية الوصول إلينا
- البريد الإلكتروني · firms@verdacert.com
أرفِق حجمًا شهريًا تقريبيًا، واللغات المصدرية الأساسية، وأي قيود امتثال. سنُصمّم البرنامج التجريبي وفقًا لذلك.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
