لوكالات التبنّي

ترجمة معتمدة مصمّمة لـ وكالات التبنّي المعتمدة بموجب اتفاقية لاهاي.

تتولى Verdacert الترجمة المعتمدة لأعمال التبنّي الدولي — ملفات دول اتفاقية لاهاي، والوثائق الداعمة لنموذجَي USCIS I-600 وI-800، وطلبات تأشيرتَي IR-3 وIR-4، وأوامر المحاكم الأجنبية. تستخدمها مزوّدات خدمات التبنّي المعتمدة بموجب اتفاقية لاهاي ومحامو قانون الأسرة الداعمون لها.

مصمّمة لـ: وكالات التبنّي المعتمدة بموجب اتفاقية لاهاي، ومحامو قانون الأسرة الذين يتولون التبنّي الدولي، ومقدّمو دراسات الأسرة المنزلية

Whole-dossier
نموذج الاستلام — أكثر من 40 وثيقة في تكليف واحد
22 CFR 96.41
سرية متوائمة مع قواعد الاعتماد بموجب لاهاي
I-800 / I-600
خلل في بيان الترجمة: صفر حالات رفض حتى الآن
30+
لغات الدول المُرسِلة بمجموعات مراجِعين نشطة
لماذا يهمّ هذاسياق القطاع

ما يحتاجه فعليًا فريق وكالات التبنّي من شريك ترجمة.

التبنّي الدولي هو أكثر المجالات كثافةً في الوثائق ضمن ممارسة الأسرة. تولّد قضية في مسار لاهاي النموذجي ما بين 40 و80 وثيقة بلغة أجنبية لكل أسرة متبنّية: شهادات الميلاد والوفاة الأجنبية، ومراسيم التخلّي، والسجلات الطبية للطفل، وأوامر المحاكم الأجنبية، وهويات الوالدين البيولوجيين، وتقارير التحقيق الاجتماعي، ومرسوم التبنّي في الدولة المستلِمة. وتحتاج كل وثيقة منها إلى ترجمة إنجليزية معتمدة لملف USCIS، والتماس النموذج I-800، والمعالجة القنصلية لتأشيرتَي IR-3 / IR-4، وإعادة التبنّي في محكمة الولاية بعد التبنّي.

صُممت Verdacert لنموذج الملف. نتولى ملفات القضايا بأكملها — لا التقديمات وثيقةً بوثيقة — مع تخصيص مراجِع متسق عبر قضية تبنّي واحدة. وقد صيغ إقرار الاعتماد ليستوفي معايير USCIS، ومتطلبات تصديق اتفاقية لاهاي، وقواعد إعادة التبنّي في محكمة الولاية. ونترجم من اللغات التي تواجهها وكالات التبنّي فعلاً: الماندرين، والكورية، والبلغارية، والمجرية، والروسية، والأوكرانية، والبولندية، والليتوانية، واللاتفية، والرومانية، والفيتنامية، ولغات الهند الإقليمية، والأمهرية الإثيوبية، والكريولية الهايتية، وعدة لهجات إسبانية لأمريكا اللاتينية.

وعلى الجانب التشغيلي، نعمل في إطار سرية قانون التبنّي الدولي: تُخزَّن الوثائق مشفَّرةً، والوصول مقصور على مجموعة المراجِعين المسمَّاة للقضية، ونوقّع اتفاقيات سرية متسقة مع متطلبات اتفاقية لاهاي في 22 CFR § 96.41. وللوكالات ذات الحجم الثابت، نوفّر تسعيراً ثابتاً لكل قضية، ونوافذ إنجاز يمكن التنبؤ بها متوائمة مع تواريخ معالجة USCIS، وفوترة موحَّدة حسب القضية والأسرة المتبنّية.

ما نتولّاهأعمال متكرّرة

أعمال الترجمة التي يُسندها إلينا فريق وكالات التبنّي.

اللوائح والمعاييرما نلتزم به

القواعد والمعايير التي تحكم أعمال ترجمة وكالات التبنّي.

كل ترجمة من Verdacert في هذا القطاع تُنتَج لتلبية اللوائح المحددة أدناه. نستشهد بها صراحةً كي يتمكّن فريق الامتثال لديك من مطابقة مخرجاتنا مع قائمة مراجعة الملفات.

22 CFR Part 96 (Hague Accreditation)

معايير اعتماد وزارة الخارجية لمزوّدي خدمات التبنّي بموجب قانون التبنّي الدولي. ويحكم القسم 96.41 سرية سجل القضية والتعامل مع الوثائق.

8 CFR § 204.3 / § 204.301-§ 204.314

لوائح USCIS بشأن التماسات تبنّي اليتيم والتبنّي بموجب اتفاقية لاهاي. يجب تقديم الوثائق الأجنبية المرافقة لنموذج I-600 أو I-800 مع ترجمة إنجليزية معتمدة وفق 8 CFR § 103.2(b)(3).

Hague Convention on Intercountry Adoption

اتفاقية لاهاي لعام 1993. تحرّك المادة 4 (متطلبات الإيداع) والمادة 16 (إعداد تقرير الطفل) مجموعة الوثائق؛ وتدعم الترجمة المعتمدة مراجعة كلٍّ من السلطة المركزية المُرسِلة والمستلِمة.

Intercountry Adoption Act of 2000 (42 U.S.C. § 14901 et seq.)

التطبيق الأمريكي لاتفاقية لاهاي. يحدد دور مزوّدي خدمات التبنّي المعتمدين ومتطلبات الاحتفاظ بسجل القضية.

8 CFR § 103.2(b)(3)

معيار الترجمة المعتمدة العام لدى USCIS، المطبَّق على جميع وثائق التبنّي بلغة أجنبية.

State adoption codes (varies)

تختلف قواعد إعادة التبنّي في محكمة الأسرة بالولاية باختلاف الولاية القضائية. تُنتج Verdacert ترجمات لتكون مقبولةً في إجراء إعادة التبنّي بمحكمة الولاية (إقرار بالدقة، ومؤهلات المترجم).

أنواع المستندات

المستندات التي نتولّاها بانتظام لحسابات وكالات التبنّي

  • شهادات ميلاد الطفل الأجنبية
  • مراسيم التخلّي / التنازل الأجنبية
  • مراسيم التبنّي الأجنبية (محكمة الدولة المُرسِلة)
  • أوامر المحاكم الأجنبية بإنهاء الحقوق الأبوية
  • هويات الوالدين البيولوجيين ووثائق الموافقة (حيثما انطبق)
  • تقارير التحقيق الاجتماعي الأجنبية
  • السجلات الطبية والتطورية الأجنبية للطفل
  • سجلات التطعيم والتحصين الأجنبية
  • إحالات السلطة المركزية الأجنبية
  • شهادات ميلاد الأشقاء (حيثما تبنّوا معاً)
  • شهادات الوفاة الأجنبية (الوالدان البيولوجيان المتوفيان)
  • سجلات الإيداع السابق ووثائق الرعاية البديلة
  • وثائق جواز السفر / الهوية الأجنبية للطفل
  • ترخيص الوكالة الأجنبية (مزوّد خدمة التبنّي في الدولة المُرسِلة)
كيف نعملالعمليات

كيف يُدار حساب وكالات التبنّي.

كيف تعمل الخدمة٣ خطوات · ~5 دقائق لعرض السعر

إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.

ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.

٠١

ارفع وثيقتك

اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.

· عدّ الصفحات وعرض السعر فوريًا· طلبات متعددة الوثائق مدعومة
٠٢

نُترجم ونُصدِّق

محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.

· الحفاظ على التنسيق ١:١· الأسماء وفق نسخ الـ I-130
٠٣

حمّل الملف الجاهز لـ USCIS

تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.

· إضافة التوثيق العدلي وأبوستيل· إرسال نسخة ورقية عبر USPS Priority
الأسئلة الشائعةلمشتري وكالات التبنّي

وكالات التبنّي الترجمة: الأسئلة التي تطرحها الفرق قبل التعاقد.

س.01هل تقبل USCIS ترجمة Verdacert لنموذجَي I-800 وI-600؟
نعم. يحكم كلا التقديمَين 8 CFR § 103.2(b)(3) (قاعدة الترجمة العامة لدى USCIS) إضافةً إلى المتطلبات الإثباتية الخاصة بلاهاي أو باليتيم. ويستوفي إقرار اعتمادنا معيار USCIS؛ ولم تُرفض لدينا أي وثيقة داعمة لنموذج I-800 أو I-600 بسبب خلل في بيان الترجمة في حسابات وكالات التبنّي لدينا.
س.02هل يمكنكم التعامل مع ملفات كاملة في استلام واحد؟
نعم — التبنّي من القطاعات القليلة التي يكون فيها استلام الملف بأكمله هو الإعداد الافتراضي. تتكوّن قضية لاهاي النموذجية من 40 إلى 80 وثيقة؛ نقبل الملف الكامل في استلام واحد، ونخصّص فريق مراجِعين متسقاً للقضية، ونسلّم كمجموعة محزَّمة بترقيم مرفقات يطابق بنية الالتماس.
س.03ماذا عن إعادة التبنّي في محكمة الولاية — هل الترجمة مقبولة هناك؟
نعم. نُنتج ترجمة مرسوم التبنّي الأجنبي بصيغة مقبولة في إجراءات إعادة التبنّي بمحكمة الأسرة أو التركات في الولاية: إقرار مطبوع، ومؤهلات المترجم مفصَح عنها، واللغة المصدر محفوظة بجوار الترجمة. وتختلف قواعد محكمة الولاية بشأن إقرارات المترجم؛ ونتكيّف مع متطلبات الولاية القضائية المحددة.
س.04كيف تتعاملون مع السجلات الطبية للطفل — فالدقة بالغة الأهمية؟
تُوجَّه السجلات الطبية للطفل إلى مجموعة مراجِعينا في مجال الرعاية الصحية. ونحافظ على رموز ICD، وتقييم حديثي الولادة (APGAR وBallard)، ومئينات النمو، ومُعرِّفات اللقاحات وأرقام تشغيلاتها، وأختام مقدّمي الخدمة تماماً. وحيثما يستخدم النظام الأجنبي عرفاً مختلفاً (مثل مخططات النمو المترية مقابل الإمبراطورية، أو ICD-9 مقابل ICD-10)، نوضّح المعادل في ملاحظة مراجِع لطبيب أطفال الأسرة.
س.05هل توقّعون اتفاقيات سرية متسقة مع 22 CFR § 96.41؟
نعم. تغطي اتفاقية NDA القياسية لدينا متطلبات سرية سجل القضية في 22 CFR § 96.41 (حفظ سجلات مزوّد خدمة التبنّي) وننفّذ اتفاقية السرية الخاصة بالوكالة عند الطلب. والمراجِعون ملتزمون باتفاقيات NDA عند التعيين، ويُسجَّل الوصول الخاص بالقضية.
س.06ما اللغات التي تغطونها للتبنّي الدولي؟
تشمل تغطيتنا اللغوية النشطة الماندرين، والكورية، والبلغارية، والمجرية، والروسية، والأوكرانية، والبولندية، والليتوانية، واللاتفية، والرومانية، والفيتنامية، والهندية، والتاميلية، والبنغالية، والماراثية، والأمهرية، والكريولية الهايتية، والبرتغالية (البرازيل)، ومعظم لهجات إسبانية أمريكا اللاتينية. وحيثما تنشأ لغة أقل شيوعاً (مثل التغرينية أو الخميرية)، نحافظ على شبكة من المراجِعين المتخصصين المُدقَّقين.
س.07كيف يُهيكَل التسعير للوكالات عالية الحجم؟
للوكالات التي تتولى 10 قضايا أو أكثر سنوياً، نوفّر تسعيراً ثابتاً لكل قضية للملف القياسي بموجب لاهاي (بدلاً من السعر لكل صفحة) بنوافذ إنجاز يمكن التنبؤ بها متوائمة مع تواريخ معالجة USCIS. وتُفوتر الوثائق الإضافية (تحديثات ما بعد الإيداع، والتقارير الخاصة بكل دولة، وقضايا الأشقاء) بالسعر القياسي. وفوترة شهرية موحَّدة لكل قضية وأسرة متبنّية.
قطاعات أخرىللأعمال

Verdacert لفرق الأعمال الأخرى.

A+
نشاط تجاري معتمد من BBB منذ 2024
20
اللغات المدعومة — العربية والفارسية والأردية والبشتو والداري والمزيد
100%
قبول USCIS · استرداد المبلغ في حال الرفض
ابدأ الآنردّ خلال يوم عمل واحد

أدخِل Verdacert إلى سير عمل ملف القضية لديك.

راسل firms@verdacert.com مرفقاً حجم قضاياك السنوي والدول المُرسِلة الأساسية. سنُنشئ استلاماً بنمط الملف، وسرية متوائمة مع لاهاي، وتسعيراً لكل قضية خلال يومَي عمل.

للتواصل

كيفية الوصول إلينا

  • البريد الإلكتروني · firms@verdacert.com

أرفِق حجمًا شهريًا تقريبيًا، واللغات المصدرية الأساسية، وأي قيود امتثال. سنُصمّم البرنامج التجريبي وفقًا لذلك.

ابدأ الآن

مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.

القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.

Get instant quotePricing