ترجمه رسمی فارسی (سند خدمت سربازی) برای دانشگاهها.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(سند خدمت سربازی) ارائهشده برای دانشگاهها — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک سند خدمت سربازی صادرشده در حوزههای قضایی فارسیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دانشگاهها ایالات متحده هستند. سند خدمت سربازی — شهادة الخدمة العسکریة، عسکرلیک دوروم بلگهسی، کارت پایان خدمت — تطابق یک مرد با الزامات نظاموظیفه را در کشورهایی که خدمت سربازی اجباری است مستند میکند. بیشتر افسران کنسولی برای متقاضیان مرد اهل ایران، ترکیه، سوریه، مصر و اردن، ادله خدمت سربازی ترجمهشده را برای درخواستهای K-1، K-3 و ویزای مهاجرتی درخواست میکنند، صرفنظر از اینکه سند زیربنایی نشاندهنده اتمام، معافیت یا تعویق باشد.
فارسی (فارسی ایرانی) زبان رسمی ایران و زبان اصلی ترجمههای مربوط به مهاجرت خانوادگی، پناهندگی و ریزنمرات تحصیلی برای جامعه ایرانیان مهاجر است. بازبینان Verdacert گویشوران بومیای هستند که با قواعد تهرانی و استانی آشنایی دارند. مجموعه بازبینان Verdacert تهرانی, فارسی استانی, فارسی کلاسیک را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از ایران.
اسناد ایرانی معمولاً از تقویم هجری شمسی (جلالی) استفاده میکنند — Verdacert تاریخها را برای استفاده در USCIS و دادگاههای آمریکا به تقویم میلادی تبدیل میکند و در مواردی که حفظ اصل اهمیت دارد، تاریخ اصلی را در پرانتز نگه میدارد. شمارههای ملی و شمارههای ثبت تولد عیناً رونویسی میشوند.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
بهطور خاص برای ترجمه (سند خدمت سربازی)، بازبینان ما بر کارت پایان خدمت ایرانی در برابر کارت معافیت — این تمایز در مصاحبههای کنسولی اهمیت دارد و قالب عسکرلیک دوروم بلگهسی ترکیه که بسته به سال صدور و وضعیت احتیاط متفاوت است، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی فارسی سند خدمت سربازی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
سند خدمت سربازی — شهادة الخدمة العسکریة، عسکرلیک دوروم بلگهسی، کارت پایان خدمت — تطابق یک مرد با الزامات نظاموظیفه را در کشورهایی که خدمت سربازی اجباری است مستند میکند. بیشتر افسران کنسولی برای متقاضیان مرد اهل ایران، ترکیه، سوریه، مصر و اردن، ادله خدمت سربازی ترجمهشده را برای درخواستهای K-1، K-3 و ویزای مهاجرتی درخواست میکنند، صرفنظر از اینکه سند زیربنایی نشاندهنده اتمام، معافیت یا تعویق باشد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل و تاریخ تولد فرد مشمول خدمت
- شماره ملی و شماره نظامی
- تاریخ شروع و پایان خدمت (یا مبنای معافیت)
- نیرو و درجه
- یگان محل خدمت
- وضعیت خدمت (ترخیص با احترام، معاف، تعویقشده، در حال انجام)
- مرجع نظامی صادرکننده و مهر رسمی
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- کارت پایان خدمت ایرانی در برابر کارت معافیت — این تمایز در مصاحبههای کنسولی اهمیت دارد
- قالب عسکرلیک دوروم بلگهسی ترکیه که بسته به سال صدور و وضعیت احتیاط متفاوت است
- دلایل معافیت (پزشکی، تکپسر، اقلیت دینی) که در قالب کدهای رمزی ظاهر میشوند
- ترجمه درجات نظامی در سلسلهمراتب نظامی بسیار متفاوت
- اعلامیههای فراخوان نیروی احتیاط که ظاهری مشابه اسناد خدمت فعال دارند
آنچه دانشگاهها واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
فهرست بررسی برای پذیرش دانشگاهها
- ترجمه رسمی ریزنمرات، مدارک تحصیلی و نامههای توصیه
- راهنمای مقیاس نمره به زبان انگلیسی
- قالببندی سازگار با WES در صورت درخواست
- زمینه اعتباربخشی مؤسسه در جایی که مفید است
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- پذیرشهای کارشناسی
- درخواستهای برنامههای تحصیلات تکمیلی
- درخواستهای هیئت صدور پروانه حرفهای
- ارزیابی مدارک تحصیلی (WES, ECE, IERF)
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک فارسی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (سند خدمت سربازی) از فارسی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
