ترجمه رسمی چینی (سادهشده) (فیش حقوقی) برای سفارت.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(فیش حقوقی) ارائهشده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک فیش حقوقی صادرشده در حوزههای قضایی چینی (سادهشده)زبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سفارت ایالات متحده هستند. فیش حقوقی و گواهی حقوق — شهادة راتب، فیش حقوق، معاش بوردروسو — درآمد کسبشده را مستند میکنند. Verdacert آنها را برای تعهدنامههای مالی پشتیبانی I-864، نشان دادن دستمزد H-1B در فرم I-129، ادله پشتیبان پناهندگی و درخواستهای کمکهزینه مالی دانشگاه ترجمه میکند و تفکیک حقوق ناخالص، کسورات و حقوق خالص را که افسران USCIS و مسئولان دانشجویان بینالمللی (DSO) با کل پرونده تطبیق میدهند حفظ میکند.
چینی سادهشده سیستم نوشتاری مورد استفاده در چین قارهای و سنگاپور برای سوابق احوال شخصیه، اسناد قضایی، ریزنمرات تحصیلی و مکاتبات دولتی است. Verdacert دفترچههای هوکو چین قارهای، گواهیهای ازدواج و تولد، اسناد محضری (公证书) و مدارک تحصیلی را برای استفاده مهاجرتی، قضایی، دانشگاهی و ارزیابی مدارک در آمریکا ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert ماندارین (Putonghua), قواعد اداری منطقهای را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از چین, سنگاپور.
اسناد مدنی چینی معمولاً شامل دفترچههای ثبت خانوار (هوکو)، گواهیهای محضری صادرشده توسط دفاتر اسناد رسمی چین و مهرهای آپوستیل یا تأیید کنسولی هستند. اسامی به پینیین بر اساس قواعد مورد تأیید USCIS رونویسی میشوند؛ نام خانوادگی در منبع مقدم بر نام کوچک است. تاریخها از تقویم میلادی با ترتیب سال-ماه-روز استفاده میکنند. گواهیهای محضری اغلب اصل چینی را در کنار ترجمه انگلیسی ارائه میدهند؛ Verdacert این دو را تطبیق میدهد و یک نسخه انگلیسی معتبر واحد را با رونویسی و توضیح مهر دفتر اسناد رسمی تأیید میکند.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
بهطور خاص برای ترجمه (فیش حقوقی)، بازبینان ما بر تبدیل ارز به دلار آمریکا برای دوره پرداخت مربوطه — بهصورت یادداشت کارشناس رسیدگی بهجای متن میانخطی و کسوراتی که معادل دقیقی با دستههای حقوق و دستمزد آمریکا ندارند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی چینی (سادهشده) فیش حقوقی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
فیش حقوقی و گواهی حقوق — شهادة راتب، فیش حقوق، معاش بوردروسو — درآمد کسبشده را مستند میکنند. Verdacert آنها را برای تعهدنامههای مالی پشتیبانی I-864، نشان دادن دستمزد H-1B در فرم I-129، ادله پشتیبان پناهندگی و درخواستهای کمکهزینه مالی دانشگاه ترجمه میکند و تفکیک حقوق ناخالص، کسورات و حقوق خالص را که افسران USCIS و مسئولان دانشجویان بینالمللی (DSO) با کل پرونده تطبیق میدهند حفظ میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام و نشانی کارفرما
- نام و شناسه کارمند
- دوره پرداخت
- حقوق ناخالص
- کسورات (مالیات بر درآمد، بیمه اجتماعی، بازنشستگی)
- حقوق خالص
- مجموعهای از ابتدای سال تا کنون
- حساب بانکی یا روش پرداخت
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تبدیل ارز به دلار آمریکا برای دوره پرداخت مربوطه — بهصورت یادداشت کارشناس رسیدگی بهجای متن میانخطی
- کسوراتی که معادل دقیقی با دستههای حقوق و دستمزد آمریکا ندارند
- حقوق چندارزی (مانند بخشی از حقوق به دلار برای مشاغل برونمرزی)
- اقلام پاداش و کمکهزینه که ماهبهماه متفاوتاند
- فیشهای حقوقی بدون ستونهای صریح از ابتدای سال تا کنون که کارشناسان رسیدگی انتظار دیدن آنها را دارند
آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
فهرست بررسی برای پذیرش سفارت
- چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافتکننده آن را الزامی میکند
- هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج میشوند
- گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- درخواستهای ویزا در سفارتهای خارجی
- مدارک شهروندی دوگانه
- اسناد ثبت کنسولی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک چینی (سادهشده) باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (فیش حقوقی) از چینی (سادهشده).
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
