الطاجيكية · USCIS

ترجمة معتمدة من الطاجيكية لـ(سجل عائلي) لأغراض USCIS.

مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع وفق 8 CFR § 103.2(b)(3). يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.

Instant Quote3 page · سجل عائلي
$103.50Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$103.50
Express
24 hrs
$126.00
Rush
14 hrs
$310.50
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
كيف تعمل الخدمة٣ خطوات · ~5 دقائق لعرض السعر

إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.

ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.

٠١

ارفع وثيقتك

اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.

· عدّ الصفحات وعرض السعر فوريًا· طلبات متعددة الوثائق مدعومة
٠٢

نُترجم ونُصدِّق

محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.

· الحفاظ على التنسيق ١:١· الأسماء وفق نسخ الـ I-130
٠٣

حمّل الملف الجاهز لـ USCIS

تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.

· إضافة التوثيق العدلي وأبوستيل· إرسال نسخة ورقية عبر USPS Priority
السياقTG · FAMILY-REGISTER · USCIS

(سجل عائلي) المقدَّمة لأغراض uscis — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.

تُعدّ مستندات سجل عائلي الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالطاجيكية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات uscis داخل الولايات المتحدة. السجلات العائلية هي سجل الحالة المدنية الموحَّد الذي تُصدره كثير من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بدلاً من شهادات الميلاد والزواج الفردية أو إلى جانبها. كثيراً ما تقبل USCIS دفتر العائلة المترجَم — دفتر الأسرة في مصر، وبيان قيد عائلي في سوريا، ودفتر العائلة في العراق، وصفحة عائلة الشناسنامه في إيران، وnüfus kayıt örneği في تركيا، وإخراج قيد عائلي في لبنان — كدليل على علاقة الوالد بالطفل أو علاقة الزوجية في ملفات I-130 وI-485 وI-589 عندما تكون سجلات الأحوال المدنية المستقلة غير متاحة أو غير مكتملة.

الطاجيكية هي اللغة الرسمية لطاجيكستان وتنويعة من الفارسية وثيقة الصلة بالفارسية والدارية. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الطاجيكية والوثائق السوفييتية التي لا تزال قيد الاستخدام الفعلي والمواد القضائية والكشوف الأكاديمية — معتمدةً على مراجعين يتولون الطاجيكية الحديثة المكتوبة بالخط السيريلي والتنويعة التاريخية المكتوبة بالخط الفارسي-العربي. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الطاجيكية الشمالية, الطاجيكية الوسطى والجنوبية, البدخشانية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من طاجيكستان, أفغانستان, أوزبكستان.

تُكتب الطاجيكية بأبجدية سيريلية معدّلة اعتُمدت في عام 1940؛ وتستخدم الوثائق الأقدم وبعض المواد العابرة للحدود الخط الفارسي-العربي. ولا تزال الوثائق المدنية السوفييتية قيد الاستخدام المعتاد وتتبع أعراف السجلات السوفييتية؛ أما الوثائق الحديثة فتتبع صيغة السجل الطاجيكي لما بعد عام 1991. وتُبقي Verdacert على الأختام وأرقام التسجيل والتعليقات باللغة الروسية حيثما وُجدت.

تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً. والمعيار المعمول به هو 8 CFR § 103.2(b)(3).

بالنسبة لترجمات (سجل عائلي) تحديدًا، يركّز مراجعونا على سجلات موحَّدة متعددة الصفحات يجب أن تحافظ على التخطيط الأصلي ليتمكن المحكِّمون من تتبّعها وتحديثات هامشية (مواليد، وفيات، حالات طلاق) أُضيفت بعد سنوات من القيد الأصلي، أحياناً بخط مختلف، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.

تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.

ما الذي نترجمهسجل عائلي

كل حقل في الطاجيكية سجل عائلي، منسوخًا دون أي حذف.

السجلات العائلية هي سجل الحالة المدنية الموحَّد الذي تُصدره كثير من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بدلاً من شهادات الميلاد والزواج الفردية أو إلى جانبها. كثيراً ما تقبل USCIS دفتر العائلة المترجَم — دفتر الأسرة في مصر، وبيان قيد عائلي في سوريا، ودفتر العائلة في العراق، وصفحة عائلة الشناسنامه في إيران، وnüfus kayıt örneği في تركيا، وإخراج قيد عائلي في لبنان — كدليل على علاقة الوالد بالطفل أو علاقة الزوجية في ملفات I-130 وI-485 وI-589 عندما تكون سجلات الأحوال المدنية المستقلة غير متاحة أو غير مكتملة.

الحقول المعتادة

الحقول التي ستتضمّنها الترجمة

  • اسم رب الأسرة ورقم هويته الوطنية
  • جميع أفراد الأسرة المسجَّلين بالترتيب
  • تاريخ ومكان ميلاد كل فرد
  • رقم الهوية الوطنية لكل فرد
  • العلاقات المذكورة (زوج/زوجة، ابن، ابنة، مكفول)
  • إشارات الزواج والطلاق المضافة إلى القيود
  • إشارات الوفاة وتواريخها
  • مكتب السجل المدني المُصدِر
  • رقم دفتر القيد ورقم القيد
  • تاريخ الإصدار / آخر تحديث
مجالات تركيز المراجع

حيث يستحق المراجعون أتعابهم

  • سجلات موحَّدة متعددة الصفحات يجب أن تحافظ على التخطيط الأصلي ليتمكن المحكِّمون من تتبّعها
  • تحديثات هامشية (مواليد، وفيات، حالات طلاق) أُضيفت بعد سنوات من القيد الأصلي، أحياناً بخط مختلف
  • انحراف في كتابة أسماء أفراد الأسرة الواحدة على مدى عقود
  • صيغ إخراج قيد عائلي اللبنانية التي تختلف باختلاف المحكمة الطائفية (سنية، شيعية، مارونية، روم أرثوذكس)
  • دفاتر الشناسنامه الإيرانية التي تتضمن قيود الزواج والأبناء في صفحات داخلية كثيراً ما يغفلها المحكِّمون
USCIS المتطلبات8 CFR § 103.2(b)(3)

ما الذي تتطلّبه USCIS فعليًا من الترجمة.

تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً.

المتطلبات

قائمة تحقق لقبول USCIS

  • ترجمة إنجليزية كاملة للوثيقة بأكملها — دون ملخصات ودون حذف
  • إقرار اعتماد موقَّع من مترجم كفؤ في كلتا اللغتين
  • بيانات الاتصال الخاصة بالمترجم (الاسم والعنوان والتوقيع والتاريخ)
  • وصف جميع الأختام والطوابع والتواقيع الموجودة على الأصل ضمن الترجمة
  • الإبقاء على نص اللغة المصدر بجوار الترجمة حيث يسمح التنسيق بذلك
أكثر الطلبات شيوعًا

أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً

  • I-130 التماس قريب أجنبي
  • I-485 طلب تسجيل الإقامة الدائمة
  • I-589 طلب اللجوء
  • N-400 طلب التجنّس
  • K-1 التماس تأشيرة الخطيب/الخطيبة
  • I-751 التماس إزالة الشروط من الإقامة
إشارات الثقةطلبات حقيقية · نتائج حقيقية

مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.

Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الطاجيكية من القراءة الأولى.

A+
نشاط تجاري معتمد من BBB منذ 2024
20
اللغات المدعومة — العربية والفارسية والأردية والبشتو والداري والمزيد
100%
قبول USCIS · استرداد المبلغ في حال الرفض
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

أسئلة شائعة حول ترجمة (سجل عائلي) من الطاجيكية.

إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.

ملف PDF واحد يحتوي على الترجمة الإنجليزية الكاملة لـ(سجل عائلي)، مع الحفاظ على التخطيط الأصلي بأمانة قدر ما يسمح به العرض النصي القياسي، إضافةً إلى بيان شهادة موقّع يستوفي 8 CFR § 103.2(b)(3). وتذكر الشهادة اسم المراجع ومؤهلاته، وتؤكّد كفاءته في الطاجيكية واكتمال الترجمة.
RelatedCONTINUE EXPLORING

أنواع مستندات ولغات ذات صلة

تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.

ابدأ الآن

مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.

القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.

Get instant quotePricing