ترجمة معتمدة من الطاجيكية لـ(شهادة زواج) لأغراض USCIS.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع وفق 8 CFR § 103.2(b)(3). يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة زواج) المقدَّمة لأغراض uscis — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة زواج الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالطاجيكية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات uscis داخل الولايات المتحدة. شهادات الزواج محورية في طلبات I-130 الخاصة بالزوج/الزوجة، وتأشيرات الخطيب K-1، وطلبات تعديل الوضع. يجب أن تتضمن الترجمة الأسماء الكاملة لكلا الطرفين كما تظهر بالضبط في الأصل، إضافة إلى الجهة الموثِّقة والشهود ورقم القيد.
الطاجيكية هي اللغة الرسمية لطاجيكستان وتنويعة من الفارسية وثيقة الصلة بالفارسية والدارية. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الطاجيكية والوثائق السوفييتية التي لا تزال قيد الاستخدام الفعلي والمواد القضائية والكشوف الأكاديمية — معتمدةً على مراجعين يتولون الطاجيكية الحديثة المكتوبة بالخط السيريلي والتنويعة التاريخية المكتوبة بالخط الفارسي-العربي. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الطاجيكية الشمالية, الطاجيكية الوسطى والجنوبية, البدخشانية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من طاجيكستان, أفغانستان, أوزبكستان.
تُكتب الطاجيكية بأبجدية سيريلية معدّلة اعتُمدت في عام 1940؛ وتستخدم الوثائق الأقدم وبعض المواد العابرة للحدود الخط الفارسي-العربي. ولا تزال الوثائق المدنية السوفييتية قيد الاستخدام المعتاد وتتبع أعراف السجلات السوفييتية؛ أما الوثائق الحديثة فتتبع صيغة السجل الطاجيكي لما بعد عام 1991. وتُبقي Verdacert على الأختام وأرقام التسجيل والتعليقات باللغة الروسية حيثما وُجدت.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً. والمعيار المعمول به هو 8 CFR § 103.2(b)(3).
بالنسبة لترجمات (شهادة زواج) تحديدًا، يركّز مراجعونا على التمييز بين سجل الزواج الديني والمدني وظهور اسم العروس بصيغة ما قبل الزواج مقابل صيغة الزواج، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الطاجيكية شهادة زواج، منسوخًا دون أي حذف.
شهادات الزواج محورية في طلبات I-130 الخاصة بالزوج/الزوجة، وتأشيرات الخطيب K-1، وطلبات تعديل الوضع. يجب أن تتضمن الترجمة الأسماء الكاملة لكلا الطرفين كما تظهر بالضبط في الأصل، إضافة إلى الجهة الموثِّقة والشهود ورقم القيد.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسمان الكاملان للعروس والعريس
- تاريخ ومكان ميلاد العروس والعريس
- تاريخ ومكان الزواج
- اسم عاقد القران وصفته
- الشهود
- رقم القيد
- المحكمة المُصدِرة أو أمين السجل المدني
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- التمييز بين سجل الزواج الديني والمدني
- ظهور اسم العروس بصيغة ما قبل الزواج مقابل صيغة الزواج
- وثائق من اختصاصات قضائية متعددة (مثل زواج في الخارج مُسجَّل في بلد الإقامة الأصلي)
ما الذي تتطلّبه USCIS فعليًا من الترجمة.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً.
قائمة تحقق لقبول USCIS
- ترجمة إنجليزية كاملة للوثيقة بأكملها — دون ملخصات ودون حذف
- إقرار اعتماد موقَّع من مترجم كفؤ في كلتا اللغتين
- بيانات الاتصال الخاصة بالمترجم (الاسم والعنوان والتوقيع والتاريخ)
- وصف جميع الأختام والطوابع والتواقيع الموجودة على الأصل ضمن الترجمة
- الإبقاء على نص اللغة المصدر بجوار الترجمة حيث يسمح التنسيق بذلك
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- I-130 التماس قريب أجنبي
- I-485 طلب تسجيل الإقامة الدائمة
- I-589 طلب اللجوء
- N-400 طلب التجنّس
- K-1 التماس تأشيرة الخطيب/الخطيبة
- I-751 التماس إزالة الشروط من الإقامة
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الطاجيكية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة زواج) من الطاجيكية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
