ترجمه رسمی اردو (گواهی سابقه کار) برای دادگاههای آمریکا.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی سابقه کار) ارائهشده برای دادگاههای آمریکا — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی سابقه کار صادرشده در حوزههای قضایی اردوزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دادگاههای آمریکا ایالات متحده هستند. گواهی سابقه کار — نامههای تأیید اشتغال صادرشده توسط واحد منابع انسانی کارفرما روی سربرگ شرکت — سابقه کاری را برای دادخواستهای H-1B، پروندههای EB-2 / EB-3 PERM، دادخواستهای توانایی استثنایی EB-1 و صدور پروانه از هیئت پرستاری آمریکا تأیید میکند. Verdacert گواهیهای سابقه کار از منطقه خاورمیانه و شمال آفریقا را با شرح نقش، دقت تاریخ و جزئیات احراز اصالتی که کارشناسان رسیدگی USCIS به دنبال آن هستند ترجمه میکند.
اردو زبان ملی پاکستان است و در سراسر آسیای جنوبی به طور گسترده صحبت میشود. Verdacert ثبتهای مدنی پاکستان، اسناد NADRA، ریزنمرات تحصیلی و سوابق قضایی را پردازش میکند و در صورت لزوم ارجاع متقابل پنجابی را ارائه میدهد. مجموعه بازبینان Verdacert اردوی معیار معاصر, لشکری/هندوستانی را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از پاکستان, هند.
اسناد مدنی پاکستان معمولاً دوزبانهاند (اردو + انگلیسی). Verdacert یک ترجمه انگلیسی پاکیزه به همراه نگهداشتن متن اصلی اردو در کنار آن با چیدمان دوستونی ارائه میدهد. شمارههای کارت NADRA، شمارههای CRC و مهرها رونویسی شده و در مواردی که برای داوران USCIS مفید است توضیح داده میشوند.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی سابقه کار)، بازبینان ما بر شرح وظایف مبهم یا قالبی که نشان دادن شغل تخصصی h-1b را تضعیف میکند و سربرگهای کارفرما به خط غیرلاتین که باید دقیق توصیف شوند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی اردو گواهی سابقه کار، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی سابقه کار — نامههای تأیید اشتغال صادرشده توسط واحد منابع انسانی کارفرما روی سربرگ شرکت — سابقه کاری را برای دادخواستهای H-1B، پروندههای EB-2 / EB-3 PERM، دادخواستهای توانایی استثنایی EB-1 و صدور پروانه از هیئت پرستاری آمریکا تأیید میکند. Verdacert گواهیهای سابقه کار از منطقه خاورمیانه و شمال آفریقا را با شرح نقش، دقت تاریخ و جزئیات احراز اصالتی که کارشناسان رسیدگی USCIS به دنبال آن هستند ترجمه میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام، نشانی و اطلاعات تماس کارفرما
- سربرگ و مهر شرکت
- نام کامل و شناسه کارمند
- عنوان شغلی
- تاریخهای اشتغال (شروع و پایان، تماموقت یا پارهوقت)
- شرح تفصیلی وظایف شغلی (معمولاً ۵ تا ۱۰ سطر)
- حقوق یا گروه حقوقی (گاهی)
- نام، امضا و عنوان مسئول منابع انسانی صادرکننده
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- شرح وظایف مبهم یا قالبی که نشان دادن شغل تخصصی H-1B را تضعیف میکند
- سربرگهای کارفرما به خط غیرلاتین که باید دقیق توصیف شوند
- نامههای منطقه خلیج صادرشده به عربی با متن انگلیسی موازی که حاوی ناهماهنگی است
- نامههایی که سالها پس از پایان اشتغال با اطلاعات گذشتهنگر صادر شدهاند
- چندین سمت نزد یک کارفرما که در یک نامه فهرست شدهاند
آنچه دادگاههای آمریکا واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
فهرست بررسی برای پذیرش دادگاههای آمریکا
- ترجمه کلمهبهکلمه مناسب برای استنطاق متقابل
- بیانیه گواهی منطبق با قواعد آیین دادرسی مدنی خاص هر ایالت
- تأیید رسمی محضری در جایی که دادگاه آن را الزامی میکند
- اظهارنامه سوگندخورده مترجم در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادرسیهای طلاق با مدارک خارجی
- موضوعات حضانت با اسناد غیرآمریکایی
- پروندههای کیفری با ارجاع به سوابق خارجی
- موضوعات صدمات جسمانی با سوابق پزشکی خارجی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک اردو باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی سابقه کار) از اردو.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
