ترکی استانبولی · USCIS

ترجمه رسمی ترکی استانبولی (گواهی تابعیت) برای USCIS.

بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل به‌صورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.

Instant Quote1 page · گواهی تابعیت
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
نحوه کار۳ مرحله · ~۵ دقیقه برای دریافت قیمت

روندی که می‌توانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.

بارگذاری کنید، ما ترجمه می‌کنیم، شما ارسال می‌کنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.

۰۱

سند خود را بارگذاری کنید

فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمت‌های JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته می‌شوند.

· شمارش صفحات و قیمت فوری· پشتیبانی از سفارش چندسندی
۰۲

ترجمه و صدور گواهی

موتور ترجمه ما پیش‌نویس اول را تولید می‌کند. سپس یک بازبین بومی‌زبان با تخصص منطقه‌ای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا می‌کند.

· حفظ کامل قالب‌بندی· نام‌ها مطابق با املای فرم I-130
۰۳

فایل آماده USCIS را دانلود کنید

یک فایل PDF واحد دریافت می‌کنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.

· افزودنی تأیید رسمی و آپوستیل· ارسال نسخه چاپی با USPS Priority
زمینهTR · CITIZENSHIP-CERTIFICATE · USCIS

(گواهی تابعیت) ارائه‌شده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت می‌کنند و ما چه چیزی پیوست می‌کنیم.

مدارک گواهی تابعیت صادرشده در حوزه‌های قضایی ترکی استانبولی‌زبان از پرترجمه‌ترین مدارک مدنی در پرونده‌های uscis ایالات متحده هستند. گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگه‌سی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات می‌کند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پرونده‌هایی که به بی‌تابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار می‌رود.

ترکی استانبولی زبان رسمی ترکیه است. Verdacert سوابق احوال شخصیه ترکی (nüfus cüzdanı)، اسناد ازدواج، اسناد قضایی دارای آپوستیل و مدارک تحصیلی را برای استفاده مهاجرتی، قضایی و دانشگاهی در آمریکا ترجمه می‌کند. مجموعه بازبینان Verdacert ترکی استانبولی را پوشش می‌دهد، با عرف‌های اسنادی مختص هر کشور از ترکیه, قبرس.

ترکی استانبولی از الفبای لاتین با علائم تشخیصی (ı, ö, ç, ş, ü, ğ) استفاده می‌کند. اسامی دقیقاً همان‌گونه که ظاهر می‌شوند رونویسی می‌شوند؛ در مواردی که نویسه‌گردانی به املای بدون علائم تشخیصی برای هماهنگی با فرم‌های USCIS لازم باشد، هر دو نسخه ذکر می‌شوند.

USCIS الزام می‌کند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه می‌شود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و به‌علاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیت‌دار باشد که گواهی می‌کند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآورده‌کردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابل‌اجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.

به‌طور خاص برای ترجمه (گواهی تابعیت)، بازبینان ما بر اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است) و گواهی‌های تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایه‌گذاری، در کنار الگوهای دیگر تمرکز می‌کنند. پیش‌نویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که به‌جای حدس زدن، نقاط عدم‌قطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.

هر ترجمه‌ای که تحویل می‌دهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانت‌دارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ به‌جای حدس زدن غیرقابل‌خواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا می‌کند.

چه چیزی را ترجمه می‌کنیمگواهی تابعیت

هر فیلد روی ترکی استانبولی گواهی تابعیت، بدون هیچ حذفی رونویسی می‌شود.

گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگه‌سی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات می‌کند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پرونده‌هایی که به بی‌تابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار می‌رود.

فیلدهای معمول

فیلدهایی که ترجمه شامل آن‌ها خواهد بود

  • نام کامل و تاریخ تولد
  • مبنای تابعیت (به‌واسطه تولد، نسب، تابعیت اکتسابی، ازدواج)
  • کشور و مرجع صادرکننده
  • تاریخ کسب تابعیت
  • شماره گواهی
  • تاریخ صدور
حوزه‌های تمرکز بازبین

جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست می‌آورند

  • اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است)
  • گواهی‌های تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایه‌گذاری
  • گواهی‌های کاغذی قدیمی با مدخل‌های دست‌نویس و مهرهای برجسته
  • اسناد نزدیک به بی‌تابعیتی (مانند مدخل‌های اجانب / مکتومین کردهای سوریه) که به یادداشت‌های صریح کارشناس رسیدگی نیاز دارند
USCIS الزامات8 CFR § 103.2(b)(3)

آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه می‌خواهد.

USCIS الزام می‌کند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه می‌شود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و به‌علاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیت‌دار باشد که گواهی می‌کند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآورده‌کردن این الزام تنظیم شده است.

الزامات

فهرست بررسی برای پذیرش USCIS

  • ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصه‌سازی، بدون حذف
  • بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
  • اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
  • توصیف همه مهرها، استامپ‌ها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
  • حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه می‌دهد
پرونده‌های رایج

این ترجمه معمولاً کجا ارائه می‌شود

  • دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
  • درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
  • درخواست I-589 برای پناهندگی
  • درخواست N-400 برای تابعیت
  • دادخواست ویزای نامزدی K-1
  • دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
نشانه‌های اعتمادپرونده‌های واقعی · نتایج واقعی

از سال 2023 در ده‌ها هزار پرونده استفاده شده است.

Verdacert ارائه‌دهنده تخصصی‌ای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه می‌کنند که مدارک ترکی استانبولی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.

A+
کسب‌وکار تأییدشده توسط BBB از سال 2024
20
زبان‌های پشتیبانی‌شده — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری و بیشتر
100%
پذیرش USCIS · بازپرداخت در صورت رد
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

پرسش‌های رایج درباره ترجمه (گواهی تابعیت) از ترکی استانبولی.

اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ می‌دهد — حتی خارج از ساعات کاری.

یک فایل PDF شامل ترجمه کامل انگلیسی (گواهی تابعیت) شما، با حفظ چیدمان اصلی تا حدی که نمایش متنی استاندارد اجازه می‌دهد، به‌علاوه یک بیانیه گواهی امضاشده که 8 CFR § 103.2(b)(3) را برآورده می‌کند. این گواهی نام بازبین و مدارک او را ذکر می‌کند و هم تسلط او بر ترکی استانبولی و هم کامل بودن ترجمه را تأیید می‌کند.
RelatedCONTINUE EXPLORING

انواع مدارک و زبان‌های مرتبط

ترجمه‌های رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.

شروع کنید

آماده‌اید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.

استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل می‌شود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.

Get instant quotePricing