ترجمه رسمی تاگالوگ (فیلیپینی) (گواهی تعمید) برای سایر.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی تعمید) ارائهشده برای سایر — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی تعمید صادرشده در حوزههای قضایی تاگالوگ (فیلیپینی)زبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سایر ایالات متحده هستند. گواهی تعمید زمانی به USCIS، دادگاههای آمریکا و محاکم کاتولیک و ارتدوکس ارائه میشود که شناسنامه مدنی در دسترس نباشد، مورد اختلاف باشد یا بهعنوان مکمل لازم باشد. این گواهیها همچنین در پروندههای محکمه ازدواج، درخواستهای سوابق مقدس کلیسایی و ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی از کشورهایی که در آنها ثبت کلیسایی مقدم بر ثبت احوال مدنی دولتی است ظاهر میشوند.
تاگالوگ — که به عنوان فیلیپینی تدوین شده — زبان ملی فیلیپین و زبان مبدأ اصلی برای مهاجرت خانوادهمحور آمریکا، نامزدی K-1، همسری IR-1 و پروندههای پردازش کنسولی از مانیل است. Verdacert گواهیهای ثبت احوال اداره آمار فیلیپین (PSA)، احکام ابطال ازدواج دادگاه تجدیدنظر، گواهیهای NBI و ریزنمرات تحصیلی را برای استفاده در مهاجرت آمریکا و بافتهای ارزیابی مدارک ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert تاگالوگ مانیل, فیلیپینی, دیگر زبانهای فیلیپینی روی اسناد منطقهای را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از فیلیپین.
بیشتر اسناد مدنی فیلیپین توسط اداره آمار فیلیپین (PSA، که قبلاً NSO بود) صادر میشوند و به انگلیسی روی کاغذ امنیتی PSA تولید میشوند؛ اسناد پشتیبان از ثبت احوال محلی ممکن است به تاگالوگ یا زبان فیلیپینی دیگری باشند. Verdacert اسناد منبع دوزبانه را به یک ترجمه رسمی انگلیسی واحد تطبیق میدهد و شماره مرجع PSA را روی گواهی ذکر میکند. احکام ابطال و بطلان از قواعد حقوق خانواده فیلیپین متمایز از طلاق آمریکایی پیروی میکنند؛ ترجمه شامل عنوان پرونده، تاریخ تصمیم و یادداشت قطعیت است که USCIS و دادگاههای آمریکا به آن تکیه میکنند.
Verdacert هر سندی را که برای استفاده در محیط آمریکا به ترجمه انگلیسی رسمی نیاز دارد رسیدگی میکند. اگر مورد استفاده شما در فهرست نیست، بیانیه گواهی استاندارد اعمال میشود و بیشتر اسناد بدون احراز اصالت بیشتر پذیرفته میشوند.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی تعمید)، بازبینان ما بر اصطلاحات لاتین کلیسایی در کنار زبان بومی (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکی، رومی، یونانی ارتدوکس) و دفاتر کلیسایی دستنویس قدیمی با جوهر کمرنگ و لاتین مخفف، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی تاگالوگ (فیلیپینی) گواهی تعمید، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی تعمید زمانی به USCIS، دادگاههای آمریکا و محاکم کاتولیک و ارتدوکس ارائه میشود که شناسنامه مدنی در دسترس نباشد، مورد اختلاف باشد یا بهعنوان مکمل لازم باشد. این گواهیها همچنین در پروندههای محکمه ازدواج، درخواستهای سوابق مقدس کلیسایی و ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی از کشورهایی که در آنها ثبت کلیسایی مقدم بر ثبت احوال مدنی دولتی است ظاهر میشوند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل فرد تعمیدیافته
- تاریخ و محل تولد
- تاریخ و محل تعمید
- نام کلیسا یا محل عبادت
- نام کامل پدر
- نام کامل مادر (نام دوشیزگی در صورت وجود)
- والدین تعمیدی (پدرخواندهها / حامیان)
- کشیش یا روحانی اجراکننده
- شماره دفتر / کتاب و برگ ثبت
- مهر اسقفنشین یا بطریکنشین صادرکننده
- تاریخ صدور
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- اصطلاحات لاتین کلیسایی در کنار زبان بومی (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکی، رومی، یونانی ارتدوکس)
- دفاتر کلیسایی دستنویس قدیمی با جوهر کمرنگ و لاتین مخفف
- تاریخهای تقویم یولیانی در برابر گریگوری در گواهیهای ارتدوکس شرقی
- شکلهای نامی که با املای ثبت احوال مدنی تفاوت دارند — نامهای قدیسی که هنگام تعمید افزوده میشوند، تغییر تدریجی آوانگاری در گذر دههها
- تمایز میان سند مقدس اصلی و «رونوشت تأییدشده» متأخر صادرشده توسط اسقفنشین
آنچه سایر واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
Verdacert هر سندی را که برای استفاده در محیط آمریکا به ترجمه انگلیسی رسمی نیاز دارد رسیدگی میکند. اگر مورد استفاده شما در فهرست نیست، بیانیه گواهی استاندارد اعمال میشود و بیشتر اسناد بدون احراز اصالت بیشتر پذیرفته میشوند.
فهرست بررسی برای پذیرش سایر
- بیانیه گواهی استاندارد
- ترجمه کامل انگلیسی
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- اسناد خارجی مرتبط با فرزندخواندگی
- اسناد مذهبی برای موضوعات خانوادگی
- سوابق تاریخی برای شجرهنامه و ادعاهای تابعیت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک تاگالوگ (فیلیپینی) باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی تعمید) از تاگالوگ (فیلیپینی).
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
