سواحیلی · USCIS

ترجمه رسمی سواحیلی (مقاله مطبوعاتی) برای USCIS.

بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل به‌صورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.

Instant Quote2 page · مقاله مطبوعاتی
$66.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$66.00
Express
24 hrs
$76.00
Rush
14 hrs
$158.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
نحوه کار۳ مرحله · ~۵ دقیقه برای دریافت قیمت

روندی که می‌توانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.

بارگذاری کنید، ما ترجمه می‌کنیم، شما ارسال می‌کنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.

۰۱

سند خود را بارگذاری کنید

فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمت‌های JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته می‌شوند.

· شمارش صفحات و قیمت فوری· پشتیبانی از سفارش چندسندی
۰۲

ترجمه و صدور گواهی

موتور ترجمه ما پیش‌نویس اول را تولید می‌کند. سپس یک بازبین بومی‌زبان با تخصص منطقه‌ای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا می‌کند.

· حفظ کامل قالب‌بندی· نام‌ها مطابق با املای فرم I-130
۰۳

فایل آماده USCIS را دانلود کنید

یک فایل PDF واحد دریافت می‌کنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.

· افزودنی تأیید رسمی و آپوستیل· ارسال نسخه چاپی با USPS Priority
زمینهSW · PRESS-ARTICLE · USCIS

(مقاله مطبوعاتی) ارائه‌شده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت می‌کنند و ما چه چیزی پیوست می‌کنیم.

مدارک مقاله مطبوعاتی صادرشده در حوزه‌های قضایی سواحیلی‌زبان از پرترجمه‌ترین مدارک مدنی در پرونده‌های uscis ایالات متحده هستند. مقالات مطبوعاتی — مطالب روزنامه، مجله و نشریه آنلاین که از پناه‌جو، خانواده او یا آزاری که با آن روبه‌روست نام می‌برند یا تصویر آن را نشان می‌دهند — درخواست‌های پناهندگی I-589 و پرونده‌های کنوانسیون منع شکنجه را تأیید می‌کنند. Verdacert این مقالات را با حفظ سبک ژورنالیستی ترجمه می‌کند و عنوان، نام نویسنده، نشریه، تاریخ و متن کامل را در چینشی که کارشناسان رسیدگی بتوانند با بریده اصلی مقایسه کنند نگه می‌دارد.

سواحیلی پرگویشورترین زبان شرق و مرکز آفریقا و یکی از زبان‌های رسمی تانزانیا، کنیا، اوگاندا، رواندا و اتحادیه آفریقا است. Verdacert سوابق احوال شخصیه سواحیلی، گواهی‌های تولد و ازدواج تانزانیایی و کنیایی، اسناد قضایی، اسناد پناهندگی از اردوگاه‌های شرق آفریقا و ریزنمرات تحصیلی از سراسر منطقه را ترجمه می‌کند. مجموعه بازبینان Verdacert سواحیلی معیار (تانزانیایی), سواحیلی کنیایی, سواحیلی کنگویی را پوشش می‌دهد، با عرف‌های اسنادی مختص هر کشور از تانزانیا, کنیا, اوگاندا, رواندا، و فراتر از آن.

سواحیلی معاصر به الفبای مبتنی بر لاتین نوشته می‌شود و از تقویم میلادی استفاده می‌کند. اسناد مدنی تانزانیا و کنیا معمولاً به همراه انگلیسی دوزبانه‌اند؛ اسناد سواحیلی کنگویی معمولاً به همراه فرانسوی دوزبانه‌اند. Verdacert منابع دوزبانه را به یک ترجمه رسمی انگلیسی واحد تطبیق می‌دهد و قواعد سندی منطقه‌ای را در مواردی که برای پرونده‌های آمریکا اهمیت دارد ذکر می‌کند.

USCIS الزام می‌کند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه می‌شود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و به‌علاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیت‌دار باشد که گواهی می‌کند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآورده‌کردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابل‌اجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.

به‌طور خاص برای ترجمه (مقاله مطبوعاتی)، بازبینان ما بر تمایز میان مطبوعات وابسته به دولت و مستقل که بر ارزش اثباتی اثر می‌گذارد — کارشناس رسیدگی ماهیت نشریه صادرکننده را یادداشت می‌کند و زبان سبک عامه‌پسند که لحن تحریری دقیقی را به انگلیسی می‌طلبد، در کنار الگوهای دیگر تمرکز می‌کنند. پیش‌نویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که به‌جای حدس زدن، نقاط عدم‌قطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.

هر ترجمه‌ای که تحویل می‌دهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانت‌دارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ به‌جای حدس زدن غیرقابل‌خواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا می‌کند.

چه چیزی را ترجمه می‌کنیممقاله مطبوعاتی

هر فیلد روی سواحیلی مقاله مطبوعاتی، بدون هیچ حذفی رونویسی می‌شود.

مقالات مطبوعاتی — مطالب روزنامه، مجله و نشریه آنلاین که از پناه‌جو، خانواده او یا آزاری که با آن روبه‌روست نام می‌برند یا تصویر آن را نشان می‌دهند — درخواست‌های پناهندگی I-589 و پرونده‌های کنوانسیون منع شکنجه را تأیید می‌کنند. Verdacert این مقالات را با حفظ سبک ژورنالیستی ترجمه می‌کند و عنوان، نام نویسنده، نشریه، تاریخ و متن کامل را در چینشی که کارشناسان رسیدگی بتوانند با بریده اصلی مقایسه کنند نگه می‌دارد.

فیلدهای معمول

فیلدهایی که ترجمه شامل آن‌ها خواهد بود

  • نام و تاریخ نشریه
  • نام نویسنده
  • عنوان و زیرعنوان
  • متن کامل بدنه مقاله
  • زیرنویس عکس‌ها
  • نشانی اینترنتی یا استناد چاپی
  • بخش تحریریه (در صورت درج)
حوزه‌های تمرکز بازبین

جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست می‌آورند

  • تمایز میان مطبوعات وابسته به دولت و مستقل که بر ارزش اثباتی اثر می‌گذارد — کارشناس رسیدگی ماهیت نشریه صادرکننده را یادداشت می‌کند
  • زبان سبک عامه‌پسند که لحن تحریری دقیقی را به انگلیسی می‌طلبد
  • عکس‌های پناه‌جو که به ترجمه زیرنویس نیاز دارند
  • سلسله مطالب چندروزه که به یک رویداد زیربنایی واحد اشاره دارند و با هم ارائه می‌شوند
  • مقالات آنلاینی که میان زمان ضبط و ارائه ویرایش یا حذف شده‌اند — ترجمه شامل زمان‌مهر بایگانی است
USCIS الزامات8 CFR § 103.2(b)(3)

آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه می‌خواهد.

USCIS الزام می‌کند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه می‌شود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و به‌علاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیت‌دار باشد که گواهی می‌کند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآورده‌کردن این الزام تنظیم شده است.

الزامات

فهرست بررسی برای پذیرش USCIS

  • ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصه‌سازی، بدون حذف
  • بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
  • اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
  • توصیف همه مهرها، استامپ‌ها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
  • حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه می‌دهد
پرونده‌های رایج

این ترجمه معمولاً کجا ارائه می‌شود

  • دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
  • درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
  • درخواست I-589 برای پناهندگی
  • درخواست N-400 برای تابعیت
  • دادخواست ویزای نامزدی K-1
  • دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
نشانه‌های اعتمادپرونده‌های واقعی · نتایج واقعی

از سال 2023 در ده‌ها هزار پرونده استفاده شده است.

Verdacert ارائه‌دهنده تخصصی‌ای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه می‌کنند که مدارک سواحیلی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.

A+
کسب‌وکار تأییدشده توسط BBB از سال 2024
20
زبان‌های پشتیبانی‌شده — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری و بیشتر
100%
پذیرش USCIS · بازپرداخت در صورت رد
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

پرسش‌های رایج درباره ترجمه (مقاله مطبوعاتی) از سواحیلی.

اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ می‌دهد — حتی خارج از ساعات کاری.

یک فایل PDF شامل ترجمه کامل انگلیسی (مقاله مطبوعاتی) شما، با حفظ چیدمان اصلی تا حدی که نمایش متنی استاندارد اجازه می‌دهد، به‌علاوه یک بیانیه گواهی امضاشده که 8 CFR § 103.2(b)(3) را برآورده می‌کند. این گواهی نام بازبین و مدارک او را ذکر می‌کند و هم تسلط او بر سواحیلی و هم کامل بودن ترجمه را تأیید می‌کند.
RelatedCONTINUE EXPLORING

انواع مدارک و زبان‌های مرتبط

ترجمه‌های رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.

شروع کنید

آماده‌اید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.

استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل می‌شود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.

Get instant quotePricing