ترجمه رسمی اسپانیایی (کارت ملی) برای USCIS.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(کارت ملی) ارائهشده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک کارت ملی صادرشده در حوزههای قضایی اسپانیاییزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای uscis ایالات متحده هستند. ترجمه کارت ملی (مانند کارت ملی مصر، کارت نادرای پاکستان، شناسنامه ایرانی) برای تعدیل وضعیت، تأیید نام و پروندههای پناهندگی.
اسپانیایی زبان رسمی ۲۰ کشور و پرترجمهترین زبان مبدأ برای پروندههای مهاجرتی، قضایی، دانشگاهی و پزشکی در آمریکا است. Verdacert سوابق احوال شخصیه، احکام قضایی، ریزنمرات تحصیلی و سوابق پزشکی اسپانیاییزبان را از سراسر آمریکای لاتین، اسپانیا و گینه استوایی پردازش میکند — با بازبینانی که با قواعد سندی هر کشور هماهنگ شدهاند. مجموعه بازبینان Verdacert اسپانیایی مکزیکی, اسپانیایی کارائیبی, اسپانیایی آندی، و دیگر گویشهای منطقهای را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از مکزیک, گواتمالا, السالوادور, هندوراس، و فراتر از آن.
اسناد مدنی اسپانیایی در هر کشور از قواعد ثبت احوال متمایزی پیروی میکنند — actas مکزیکی با partidas السالوادوری و certificaciones literales اسپانیایی متفاوتاند. اسامی معمولاً شامل نام خانوادگی پدری و مادری (apellidos) هستند، و Verdacert ترتیب دقیق و علائم آوایی را روی ترجمه رسمی حفظ میکند. تاریخها از ترتیب روز-ماه-سال و تقویم میلادی در سراسر استفاده میکنند. الزامات آپوستیل و شمارهگذاری اسناد (CURP, DNI, cédula, RUT) بسته به کشور متفاوت است؛ ترجمه رسمی تمام شناسهها را عیناً رونویسی کرده و مرجع صادرکننده را ذکر میکند.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابلاجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.
بهطور خاص برای ترجمه (کارت ملی)، بازبینان ما بر کارتهایی با اطلاعات تجمیعی و مدخلهای شجره خانوادگی (مانند شناسنامه ایرانی) و روی و پشت کارت که ترجمه منطبق هر دو لازم است تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی اسپانیایی کارت ملی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
ترجمه کارت ملی (مانند کارت ملی مصر، کارت نادرای پاکستان، شناسنامه ایرانی) برای تعدیل وضعیت، تأیید نام و پروندههای پناهندگی.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل
- تاریخ تولد
- شماره ملی
- نشانی
- مرجع صادرکننده
- تاریخ صدور و انقضا
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- کارتهایی با اطلاعات تجمیعی و مدخلهای شجره خانوادگی (مانند شناسنامه ایرانی)
- روی و پشت کارت که ترجمه منطبق هر دو لازم است
آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است.
فهرست بررسی برای پذیرش USCIS
- ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصهسازی، بدون حذف
- بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
- اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
- توصیف همه مهرها، استامپها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
- حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه میدهد
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
- درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
- درخواست I-589 برای پناهندگی
- درخواست N-400 برای تابعیت
- دادخواست ویزای نامزدی K-1
- دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک اسپانیایی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (کارت ملی) از اسپانیایی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
