اسپانیایی · سفارت

ترجمه رسمی اسپانیایی (شرح دروس) برای سفارت.

بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل به‌صورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.

Instant Quote15 page · شرح دروس
$495.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$495.00
Express
24 hrs
$570.00
Rush
14 hrs
$1,185.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
نحوه کار۳ مرحله · ~۵ دقیقه برای دریافت قیمت

روندی که می‌توانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.

بارگذاری کنید، ما ترجمه می‌کنیم، شما ارسال می‌کنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.

۰۱

سند خود را بارگذاری کنید

فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمت‌های JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته می‌شوند.

· شمارش صفحات و قیمت فوری· پشتیبانی از سفارش چندسندی
۰۲

ترجمه و صدور گواهی

موتور ترجمه ما پیش‌نویس اول را تولید می‌کند. سپس یک بازبین بومی‌زبان با تخصص منطقه‌ای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا می‌کند.

· حفظ کامل قالب‌بندی· نام‌ها مطابق با املای فرم I-130
۰۳

فایل آماده USCIS را دانلود کنید

یک فایل PDF واحد دریافت می‌کنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.

· افزودنی تأیید رسمی و آپوستیل· ارسال نسخه چاپی با USPS Priority
زمینهES · COURSE-DESCRIPTIONS · سفارت

(شرح دروس) ارائه‌شده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت می‌کنند و ما چه چیزی پیوست می‌کنیم.

مدارک شرح دروس صادرشده در حوزه‌های قضایی اسپانیایی‌زبان از پرترجمه‌ترین مدارک مدنی در پرونده‌های سفارت ایالات متحده هستند. شرح دروس — سرفصل‌ها، طرح درس‌ها و تفکیک واحدها — به‌طور معمول توسط ارزیابان مدارک تحصیلی آمریکا (WES، ECE، IERF، SpanTran) و هیئت‌های صدور پروانه حرفه‌ای آمریکا (پزشکی، مهندسی، حسابداری، پرستاری) لازم می‌شوند، آنجا که ریزنمرات زیربنایی اطلاعات کافی درباره محتوای دروس منتقل نمی‌کند. Verdacert بسته‌های کامل شرح دروس را با قالب‌بندی سازگار با WES ترجمه می‌کند و ساختار واحد، ساعت تماس و دستاوردهای یادگیری را که ارزیابان به آن تکیه می‌کنند حفظ می‌کند.

اسپانیایی زبان رسمی ۲۰ کشور و پرترجمه‌ترین زبان مبدأ برای پرونده‌های مهاجرتی، قضایی، دانشگاهی و پزشکی در آمریکا است. Verdacert سوابق احوال شخصیه، احکام قضایی، ریزنمرات تحصیلی و سوابق پزشکی اسپانیایی‌زبان را از سراسر آمریکای لاتین، اسپانیا و گینه استوایی پردازش می‌کند — با بازبینانی که با قواعد سندی هر کشور هماهنگ شده‌اند. مجموعه بازبینان Verdacert اسپانیایی مکزیکی, اسپانیایی کارائیبی, اسپانیایی آندی، و دیگر گویش‌های منطقه‌ای را پوشش می‌دهد، با عرف‌های اسنادی مختص هر کشور از مکزیک, گواتمالا, السالوادور, هندوراس، و فراتر از آن.

اسناد مدنی اسپانیایی در هر کشور از قواعد ثبت احوال متمایزی پیروی می‌کنند — actas مکزیکی با partidas السالوادوری و certificaciones literales اسپانیایی متفاوت‌اند. اسامی معمولاً شامل نام خانوادگی پدری و مادری (apellidos) هستند، و Verdacert ترتیب دقیق و علائم آوایی را روی ترجمه رسمی حفظ می‌کند. تاریخ‌ها از ترتیب روز-ماه-سال و تقویم میلادی در سراسر استفاده می‌کنند. الزامات آپوستیل و شماره‌گذاری اسناد (CURP, DNI, cédula, RUT) بسته به کشور متفاوت است؛ ترجمه رسمی تمام شناسه‌ها را عیناً رونویسی کرده و مرجع صادرکننده را ذکر می‌کند.

ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارت‌ها و کنسولگری‌های خارجی در خارج از کشور، به‌علاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.

به‌طور خاص برای ترجمه (شرح دروس)، بازبینان ما بر بسته‌های بلند شامل بیش از ۲۰ درس در هر رشته — قیمت‌گذاری بر پایه هر صفحه است و اصطلاحات ریاضی، علمی و حقوقی که نیازمند کالیبراسیون تخصصی موضوعی هستند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز می‌کنند. پیش‌نویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که به‌جای حدس زدن، نقاط عدم‌قطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.

هر ترجمه‌ای که تحویل می‌دهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانت‌دارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ به‌جای حدس زدن غیرقابل‌خواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا می‌کند.

چه چیزی را ترجمه می‌کنیمشرح دروس

هر فیلد روی اسپانیایی شرح دروس، بدون هیچ حذفی رونویسی می‌شود.

شرح دروس — سرفصل‌ها، طرح درس‌ها و تفکیک واحدها — به‌طور معمول توسط ارزیابان مدارک تحصیلی آمریکا (WES، ECE، IERF، SpanTran) و هیئت‌های صدور پروانه حرفه‌ای آمریکا (پزشکی، مهندسی، حسابداری، پرستاری) لازم می‌شوند، آنجا که ریزنمرات زیربنایی اطلاعات کافی درباره محتوای دروس منتقل نمی‌کند. Verdacert بسته‌های کامل شرح دروس را با قالب‌بندی سازگار با WES ترجمه می‌کند و ساختار واحد، ساعت تماس و دستاوردهای یادگیری را که ارزیابان به آن تکیه می‌کنند حفظ می‌کند.

فیلدهای معمول

فیلدهایی که ترجمه شامل آن‌ها خواهد بود

  • عنوان درس به زبان مبدأ و انگلیسی
  • کد درس یا شماره فهرست دروس
  • واحدها / ECTS / ساعت‌های تماس
  • پیش‌نیازها
  • سرفصل موضوعی یا طرح درس هفتگی
  • منابع و متون لازم
  • روش ارزشیابی
  • نام و مدارک استاد (در صورت درج)
حوزه‌های تمرکز بازبین

جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست می‌آورند

  • بسته‌های بلند شامل بیش از ۲۰ درس در هر رشته — قیمت‌گذاری بر پایه هر صفحه است
  • اصطلاحات ریاضی، علمی و حقوقی که نیازمند کالیبراسیون تخصصی موضوعی هستند
  • نظام‌های واحد درسی که معادل دقیقی با واحدهای ترمی آمریکا ندارند (مدارک ۴ساله ایرانی یا ترکی)
  • به‌روزرسانی‌های فهرست دروس که کد درس را در میانه دوره تغییر می‌دهند
  • طرح درس‌هایی که در کنار ریزنمرات رسمی از وب‌سایت مؤسسه استخراج شده‌اند
سفارت الزاماتسفارت

آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه می‌خواهد.

ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارت‌ها و کنسولگری‌های خارجی در خارج از کشور، به‌علاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.

الزامات

فهرست بررسی برای پذیرش سفارت

  • چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافت‌کننده آن را الزامی می‌کند
  • هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج می‌شوند
  • گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
پرونده‌های رایج

این ترجمه معمولاً کجا ارائه می‌شود

  • درخواست‌های ویزا در سفارت‌های خارجی
  • مدارک شهروندی دوگانه
  • اسناد ثبت کنسولی
نشانه‌های اعتمادپرونده‌های واقعی · نتایج واقعی

از سال 2023 در ده‌ها هزار پرونده استفاده شده است.

Verdacert ارائه‌دهنده تخصصی‌ای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه می‌کنند که مدارک اسپانیایی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.

A+
کسب‌وکار تأییدشده توسط BBB از سال 2024
20
زبان‌های پشتیبانی‌شده — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری و بیشتر
100%
پذیرش USCIS · بازپرداخت در صورت رد
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

پرسش‌های رایج درباره ترجمه (شرح دروس) از اسپانیایی.

اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ می‌دهد — حتی خارج از ساعات کاری.

یک فایل PDF شامل ترجمه کامل انگلیسی (شرح دروس) شما، با حفظ چیدمان اصلی تا حدی که نمایش متنی استاندارد اجازه می‌دهد، به‌علاوه یک بیانیه گواهی امضاشده. این گواهی نام بازبین و مدارک او را ذکر می‌کند و هم تسلط او بر اسپانیایی و هم کامل بودن ترجمه را تأیید می‌کند.
RelatedCONTINUE EXPLORING

انواع مدارک و زبان‌های مرتبط

ترجمه‌های رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.

شروع کنید

آماده‌اید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.

استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل می‌شود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.

Get instant quotePricing