ترجمه رسمی سومالیایی (عقدنامه نکاح) برای سفارت.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(عقدنامه نکاح) ارائهشده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک عقدنامه نکاح صادرشده در حوزههای قضایی سومالیاییزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سفارت ایالات متحده هستند. عقدنامه نکاح — عقد الزواج، عقد النکاح، کابیننامه — سند ازدواج بر پایه قانون شرع است که در سراسر جهان اسلام، گاه در کنار سند ازدواج مدنی و گاه بهجای آن، به کار میرود. USCIS ترجمه رسمی عقدنامه نکاح را برای دادخواستهای همسر I-130 و پروندههای ویزای K-1 / K-3 از حوزههایی که ازدواج دینی سند اصلی یا تنها سند است (بهویژه افغانستان، عربستان سعودی، یمن، ایران و بخشهایی از پاکستان) میپذیرد.
سومالیایی زبان رسمی سومالی و یکی از زبانهای همرسمی جیبوتی است، با جمعیت قابل توجهی از گویشوران در اتیوپی و کنیا. Verdacert سوابق احوال شخصیه سومالیایی، اسناد پناهندگی و مدارک قضایی را ترجمه میکند — از جمله حجم قابل توجهی از سوابق صادرشده توسط جامعه و بازسازیشده که در پروندههای مرتبط با مناطق فاقد ثبت احوال مرکزی پیوسته رایج است. مجموعه بازبینان Verdacert سومالیایی شمالی (مَخا-تیری), سومالیایی بنادری, مایمای را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از سومالی, جیبوتی, اتیوپی, کنیا.
سومالیایی از سال ۱۹۷۲ به الفبای مبتنی بر لاتین (خط لاتین سومالی) نوشته میشود و اسناد مدنی معاصر از این خط استفاده میکنند. اسناد قدیمیتر ممکن است به خط عربی یا عثمانیا ظاهر شوند — Verdacert هر سه را پردازش میکند. در مواردی که سوابق مدنی به جای ثبت احوال مرکزی توسط ریشسفیدان جامعه بازسازی یا صادر شدهاند، گواهی منشأ سند را ذکر میکند تا داوران آمریکا بافت کامل را در اختیار داشته باشند.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
بهطور خاص برای ترجمه (عقدنامه نکاح)، بازبینان ما بر مهریه تعیینشده به دینار طلا، درهم یا اموال نامبرده — که با یادداشت تبدیل کارشناس رسیدگی حفظ میشود و بندهای وکالت که در آنها عروس بهصورت فیزیکی حاضر نبوده است، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی سومالیایی عقدنامه نکاح، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
عقدنامه نکاح — عقد الزواج، عقد النکاح، کابیننامه — سند ازدواج بر پایه قانون شرع است که در سراسر جهان اسلام، گاه در کنار سند ازدواج مدنی و گاه بهجای آن، به کار میرود. USCIS ترجمه رسمی عقدنامه نکاح را برای دادخواستهای همسر I-130 و پروندههای ویزای K-1 / K-3 از حوزههایی که ازدواج دینی سند اصلی یا تنها سند است (بهویژه افغانستان، عربستان سعودی، یمن، ایران و بخشهایی از پاکستان) میپذیرد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل عروس و داماد
- تاریخ و محل تولد عروس و داماد
- مهریه — هم بخش حال (مقدّم) و هم بخش مؤجل (مؤخّر)
- شهود (معمولاً دو شاهد برای داماد و دو شاهد برای عروس)
- عاقد (مأذون، امام یا منصوب دادگاه)
- تاریخ و محل عقد
- شروط ضمن عقد
- وکلای هر یک از طرفین در صورت وجود
- امضاها، اثر انگشت و مهر ثبت
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- مهریه تعیینشده به دینار طلا، درهم یا اموال نامبرده — که با یادداشت تبدیل کارشناس رسیدگی حفظ میشود
- بندهای وکالت که در آنها عروس بهصورت فیزیکی حاضر نبوده است
- تمایز میان عقدنامه اصلی و تأییدیه متأخر ثبت احوال مدنی
- عقدنامههای قدیمی نوشتهشده به اصطلاحات کلاسیک فقهی
- فرمهای چاپی کابیننامه ایرانی با مدخلهای دستنویس مهریه و شروط
آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
فهرست بررسی برای پذیرش سفارت
- چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافتکننده آن را الزامی میکند
- هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج میشوند
- گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- درخواستهای ویزا در سفارتهای خارجی
- مدارک شهروندی دوگانه
- اسناد ثبت کنسولی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک سومالیایی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (عقدنامه نکاح) از سومالیایی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
