ترجمه رسمی روسی (گزارش پزشکی قانونی) برای سایر.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گزارش پزشکی قانونی) ارائهشده برای سایر — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گزارش پزشکی قانونی صادرشده در حوزههای قضایی روسیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سایر ایالات متحده هستند. گزارشهای پزشکی قانونی — از جمله ارزیابیهای مطابق پروتکل استانبول برای مستندسازی پزشکیقانونی شکنجه — در پروندههای پناهندگی I-589، ادعاهای کنوانسیون منع شکنجه، درخواستهای ویزای U و دادخواستهای احضار زندانی فدرال ارائه میشوند. Verdacert این گزارشها را با دقت اصطلاحات پزشکی که افسران پناهندگی و قضات مهاجرت انتظار دارند ترجمه میکند و مدارک پزشک معاینهکننده، تاریخهای معاینه و یافتههای بالینی را بدون خلاصهسازی تحریری حفظ میکند.
روسی زبان رسمی روسیه و زبان کاری در بخش بزرگی از فضای پساشوروی، از جمله بلاروس، قزاقستان و قرقیزستان است. Verdacert سوابق احوال شخصیه روسیزبان، گواهیهای صادرشده توسط ZAGS، گذرنامههای داخلی و خارجی، دیپلمهای تحصیلی (диплом) و اسناد دوران شوروی که هنوز در استفاده فعال هستند را ترجمه میکند — برای مهاجرت، پناهندگی، پروندههای خانوادهمحور و ارزیابی مدارک در آمریکا. مجموعه بازبینان Verdacert روسی معیار معاصر, روسی اداری دوران شوروی, روسی به عنوان زبان رسمی دوم را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از روسیه, بلاروس, قزاقستان, قرقیزستان، و فراتر از آن.
اسناد مدنی روسی توسط دفاتر ZAGS (записи актов гражданского состояния) صادر میشوند و از فرمت دفتر ثبت با یادداشتهایی که تغییرات بعدی را ثبت میکنند پیروی میکنند. اسناد دوران شوروی (پیش از ۱۹۹۱) همچنان برای امور ارث، مهاجرت و تابعیت در استفاده فعالاند؛ Verdacert هم اسناد فدراسیون روسیه معاصر و هم سوابق دوران USSR را پردازش میکند و تمام مهرها و شمارههای ثبت را عیناً رونویسی میکند. اسامی بر اساس قواعد مورد تأیید USCIS نویسهگردانی شده و با هرگونه مدارک مهاجرتی موجود هماهنگ میشوند. تاریخها از ترتیب روز-ماه-سال استفاده میکنند.
Verdacert هر سندی را که برای استفاده در محیط آمریکا به ترجمه انگلیسی رسمی نیاز دارد رسیدگی میکند. اگر مورد استفاده شما در فهرست نیست، بیانیه گواهی استاندارد اعمال میشود و بیشتر اسناد بدون احراز اصالت بیشتر پذیرفته میشوند.
بهطور خاص برای ترجمه (گزارش پزشکی قانونی)، بازبینان ما بر حفظ کدهای icd-10 و icd-11 در کنار اصطلاحات تشخیصی زبان مبدأ و اصطلاحات خاص پروتکل استانبول (مانند «همخوان با»، «بسیار همخوان با»، «نوعی از»، «مشخصه»)، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی روسی گزارش پزشکی قانونی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گزارشهای پزشکی قانونی — از جمله ارزیابیهای مطابق پروتکل استانبول برای مستندسازی پزشکیقانونی شکنجه — در پروندههای پناهندگی I-589، ادعاهای کنوانسیون منع شکنجه، درخواستهای ویزای U و دادخواستهای احضار زندانی فدرال ارائه میشوند. Verdacert این گزارشها را با دقت اصطلاحات پزشکی که افسران پناهندگی و قضات مهاجرت انتظار دارند ترجمه میکند و مدارک پزشک معاینهکننده، تاریخهای معاینه و یافتههای بالینی را بدون خلاصهسازی تحریری حفظ میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام و تاریخ تولد بیمار
- پزشک یا پزشکان معاینهکننده و مدارک آنان
- تاریخها و مکانهای معاینه
- شرح سابقه به بیان خود بیمار
- یافتههای بالینی (جسمی و روانی)
- نتیجهگیریهای تشخیصی و ارجاعات ICD-10 / ICD-11
- ارزیابی همخوانی (درجهبندی پروتکل استانبول در صورت استفاده)
- عکسها، نمودارهای بدن و ارجاعات تصویربرداری
- امضا، شماره پروانه و مهر درمانگاه
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- حفظ کدهای ICD-10 و ICD-11 در کنار اصطلاحات تشخیصی زبان مبدأ
- اصطلاحات خاص پروتکل استانبول (مانند «همخوان با»، «بسیار همخوان با»، «نوعی از»، «مشخصه»)
- ابزارهای ارزیابی روانشناختی که بهعنوان اسم خاص حفظ میشوند (PCL-5، HTQ، HSCL-25)
- حاشیهنویسی عکسها و برچسبهای نمودار بدن که در متن روایی ادغام شدهاند
- گزارشهای صادرشده توسط درمانگاههای سازمانهای مردمنهاد (مانند وابستگان پزشکان حقوق بشر) با سرصفحههای چندزبانه
آنچه سایر واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
Verdacert هر سندی را که برای استفاده در محیط آمریکا به ترجمه انگلیسی رسمی نیاز دارد رسیدگی میکند. اگر مورد استفاده شما در فهرست نیست، بیانیه گواهی استاندارد اعمال میشود و بیشتر اسناد بدون احراز اصالت بیشتر پذیرفته میشوند.
فهرست بررسی برای پذیرش سایر
- بیانیه گواهی استاندارد
- ترجمه کامل انگلیسی
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- اسناد خارجی مرتبط با فرزندخواندگی
- اسناد مذهبی برای موضوعات خانوادگی
- سوابق تاریخی برای شجرهنامه و ادعاهای تابعیت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک روسی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گزارش پزشکی قانونی) از روسی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
