ترجمه رسمی روسی (سند ازدواج) برای USCIS.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(سند ازدواج) ارائهشده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک سند ازدواج صادرشده در حوزههای قضایی روسیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای uscis ایالات متحده هستند. سند ازدواج در دادخواستهای همسر I-130، ویزای نامزدی K-1 و پروندههای تعدیل وضعیت نقشی محوری دارد. ترجمه باید نام کامل هر دو طرف را دقیقاً مطابق سند اصلی، بههمراه مرجع تأییدکننده، شهود و شماره ثبت در بر بگیرد.
روسی زبان رسمی روسیه و زبان کاری در بخش بزرگی از فضای پساشوروی، از جمله بلاروس، قزاقستان و قرقیزستان است. Verdacert سوابق احوال شخصیه روسیزبان، گواهیهای صادرشده توسط ZAGS، گذرنامههای داخلی و خارجی، دیپلمهای تحصیلی (диплом) و اسناد دوران شوروی که هنوز در استفاده فعال هستند را ترجمه میکند — برای مهاجرت، پناهندگی، پروندههای خانوادهمحور و ارزیابی مدارک در آمریکا. مجموعه بازبینان Verdacert روسی معیار معاصر, روسی اداری دوران شوروی, روسی به عنوان زبان رسمی دوم را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از روسیه, بلاروس, قزاقستان, قرقیزستان، و فراتر از آن.
اسناد مدنی روسی توسط دفاتر ZAGS (записи актов гражданского состояния) صادر میشوند و از فرمت دفتر ثبت با یادداشتهایی که تغییرات بعدی را ثبت میکنند پیروی میکنند. اسناد دوران شوروی (پیش از ۱۹۹۱) همچنان برای امور ارث، مهاجرت و تابعیت در استفاده فعالاند؛ Verdacert هم اسناد فدراسیون روسیه معاصر و هم سوابق دوران USSR را پردازش میکند و تمام مهرها و شمارههای ثبت را عیناً رونویسی میکند. اسامی بر اساس قواعد مورد تأیید USCIS نویسهگردانی شده و با هرگونه مدارک مهاجرتی موجود هماهنگ میشوند. تاریخها از ترتیب روز-ماه-سال استفاده میکنند.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابلاجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.
بهطور خاص برای ترجمه (سند ازدواج)، بازبینان ما بر تمایز میان سند ازدواج شرعی و مدنی و درج نام عروس با نام دوشیزگی در برابر نام پس از ازدواج، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی روسی سند ازدواج، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
سند ازدواج در دادخواستهای همسر I-130، ویزای نامزدی K-1 و پروندههای تعدیل وضعیت نقشی محوری دارد. ترجمه باید نام کامل هر دو طرف را دقیقاً مطابق سند اصلی، بههمراه مرجع تأییدکننده، شهود و شماره ثبت در بر بگیرد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل عروس و داماد
- تاریخ و محل تولد عروس و داماد
- تاریخ و محل ازدواج
- نام عاقد و مرجع وی
- شهود
- شماره ثبت
- دادگاه یا اداره ثبت احوال صادرکننده
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تمایز میان سند ازدواج شرعی و مدنی
- درج نام عروس با نام دوشیزگی در برابر نام پس از ازدواج
- اسناد مربوط به چند حوزه قضایی (مثلاً ازدواج در خارج که در کشور مبدأ ثبت شده است)
آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است.
فهرست بررسی برای پذیرش USCIS
- ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصهسازی، بدون حذف
- بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
- اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
- توصیف همه مهرها، استامپها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
- حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه میدهد
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
- درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
- درخواست I-589 برای پناهندگی
- درخواست N-400 برای تابعیت
- دادخواست ویزای نامزدی K-1
- دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک روسی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (سند ازدواج) از روسی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
