ترجمه رسمی پرتغالی (گواهی تابعیت) برای دانشگاهها.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی تابعیت) ارائهشده برای دانشگاهها — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی تابعیت صادرشده در حوزههای قضایی پرتغالیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دانشگاهها ایالات متحده هستند. گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگهسی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات میکند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پروندههایی که به بیتابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار میرود.
پرتغالی زبان رسمی برزیل، پرتغال و شش کشور آفریقایی و آسیایی است. Verdacert گواهیهای احوال شخصیه برزیلی (certidões)، سوابق RG و CPF، ریزنمرات تحصیلی histórico escolar و گواهیهای صادرشده توسط cartório پرتغالی را ترجمه میکند — با بازبینانی که با قواعد سندی هر حوزه قضایی پرتغالیزبان هماهنگ شدهاند. مجموعه بازبینان Verdacert پرتغالی برزیلی, پرتغالی اروپایی, پرتغالی آفریقایی، و دیگر گویشهای منطقهای را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از برزیل, پرتغال, آنگولا, موزامبیک، و فراتر از آن.
سوابق مدنی برزیلی (certidões de nascimento، casamento، óbito) توسط cartórios de registro civil صادر میشوند و از فرمت دفتر ثبت با یادداشتهای حاشیهای (averbações) پیروی میکنند که تغییرات بعدی را ثبت میکنند — Verdacert اینها را حفظ میکند زیرا برای راستیآزمایی وضعیت USCIS ضروریاند. پرتغالی برزیلی و اروپایی پیش از سال ۱۹۹۰ از نظر املایی واگرا شدند و پس از Acordo Ortográfico تا حدی دوباره همگرا شدند؛ ترجمه رسمی گونه منبع را ذکر میکند. تاریخها از ترتیب روز-ماه-سال و تقویم میلادی استفاده میکنند.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی تابعیت)، بازبینان ما بر اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است) و گواهیهای تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایهگذاری، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی پرتغالی گواهی تابعیت، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگهسی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات میکند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پروندههایی که به بیتابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار میرود.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل و تاریخ تولد
- مبنای تابعیت (بهواسطه تولد، نسب، تابعیت اکتسابی، ازدواج)
- کشور و مرجع صادرکننده
- تاریخ کسب تابعیت
- شماره گواهی
- تاریخ صدور
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است)
- گواهیهای تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایهگذاری
- گواهیهای کاغذی قدیمی با مدخلهای دستنویس و مهرهای برجسته
- اسناد نزدیک به بیتابعیتی (مانند مدخلهای اجانب / مکتومین کردهای سوریه) که به یادداشتهای صریح کارشناس رسیدگی نیاز دارند
آنچه دانشگاهها واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
فهرست بررسی برای پذیرش دانشگاهها
- ترجمه رسمی ریزنمرات، مدارک تحصیلی و نامههای توصیه
- راهنمای مقیاس نمره به زبان انگلیسی
- قالببندی سازگار با WES در صورت درخواست
- زمینه اعتباربخشی مؤسسه در جایی که مفید است
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- پذیرشهای کارشناسی
- درخواستهای برنامههای تحصیلات تکمیلی
- درخواستهای هیئت صدور پروانه حرفهای
- ارزیابی مدارک تحصیلی (WES, ECE, IERF)
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک پرتغالی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی تابعیت) از پرتغالی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
