ترجمه رسمی لهستانی (عقدنامه نکاح) برای کارفرما.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(عقدنامه نکاح) ارائهشده برای کارفرما — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک عقدنامه نکاح صادرشده در حوزههای قضایی لهستانیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای کارفرما ایالات متحده هستند. عقدنامه نکاح — عقد الزواج، عقد النکاح، کابیننامه — سند ازدواج بر پایه قانون شرع است که در سراسر جهان اسلام، گاه در کنار سند ازدواج مدنی و گاه بهجای آن، به کار میرود. USCIS ترجمه رسمی عقدنامه نکاح را برای دادخواستهای همسر I-130 و پروندههای ویزای K-1 / K-3 از حوزههایی که ازدواج دینی سند اصلی یا تنها سند است (بهویژه افغانستان، عربستان سعودی، یمن، ایران و بخشهایی از پاکستان) میپذیرد.
لهستانی زبان رسمی لهستان و زبان مبدأ سوابق احوال شخصیه صادرشده توسط Urząd Stanu Cywilnego (USC)، ریزنمرات تحصیلی از دانشگاههای لهستان و اسناد قضایی از دادگاههای خانواده و مدنی لهستان است. Verdacert odpis aktu urodzenia لهستانی، odpis aktu małżeństwa، احکام قضایی و مدارک تحصیلی را برای مهاجرت، دانشگاه و پروندههای ارزیابی مدارک در آمریکا ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert لهستانی معیار معاصر را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از لهستان.
سوابق مدنی لهستان توسط Urząd Stanu Cywilnego (دفتر ثبت احوال مدنی) به صورت استخراج خلاصه (odpis skrócony) یا استخراج کامل (odpis zupełny) صادر میشوند؛ استخراج کامل یادداشتهای تاریخیای را که داوران USCIS ممکن است نیاز داشته باشند حفظ میکند و برای راستیآزمایی وضعیت توصیه میشود. لهستانی از الفبای مبتنی بر لاتین با علائم تشخیصی (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż) استفاده میکند؛ اسامی علائم تشخیصی خود را در ترجمه رسمی حفظ میکنند، با املای فرمهای USCIS که در صورت لزوم در پرانتز ذکر میشود. نامهای خانوادگی پسوندهای جنسیتی دارند (-ski/-ska، -cki/-cka)؛ Verdacert املای سند منبع را عیناً حفظ میکند.
کارفرمایان مستقر در آمریکا و بخشهای منابع انسانی از Verdacert برای اسناد پشتیبان تأیید I-9، پروندههای مهاجرتی مبتنی بر اشتغال و جذب کارکنان دارای مدارک بینالمللی استفاده میکنند.
بهطور خاص برای ترجمه (عقدنامه نکاح)، بازبینان ما بر مهریه تعیینشده به دینار طلا، درهم یا اموال نامبرده — که با یادداشت تبدیل کارشناس رسیدگی حفظ میشود و بندهای وکالت که در آنها عروس بهصورت فیزیکی حاضر نبوده است، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی لهستانی عقدنامه نکاح، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
عقدنامه نکاح — عقد الزواج، عقد النکاح، کابیننامه — سند ازدواج بر پایه قانون شرع است که در سراسر جهان اسلام، گاه در کنار سند ازدواج مدنی و گاه بهجای آن، به کار میرود. USCIS ترجمه رسمی عقدنامه نکاح را برای دادخواستهای همسر I-130 و پروندههای ویزای K-1 / K-3 از حوزههایی که ازدواج دینی سند اصلی یا تنها سند است (بهویژه افغانستان، عربستان سعودی، یمن، ایران و بخشهایی از پاکستان) میپذیرد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل عروس و داماد
- تاریخ و محل تولد عروس و داماد
- مهریه — هم بخش حال (مقدّم) و هم بخش مؤجل (مؤخّر)
- شهود (معمولاً دو شاهد برای داماد و دو شاهد برای عروس)
- عاقد (مأذون، امام یا منصوب دادگاه)
- تاریخ و محل عقد
- شروط ضمن عقد
- وکلای هر یک از طرفین در صورت وجود
- امضاها، اثر انگشت و مهر ثبت
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- مهریه تعیینشده به دینار طلا، درهم یا اموال نامبرده — که با یادداشت تبدیل کارشناس رسیدگی حفظ میشود
- بندهای وکالت که در آنها عروس بهصورت فیزیکی حاضر نبوده است
- تمایز میان عقدنامه اصلی و تأییدیه متأخر ثبت احوال مدنی
- عقدنامههای قدیمی نوشتهشده به اصطلاحات کلاسیک فقهی
- فرمهای چاپی کابیننامه ایرانی با مدخلهای دستنویس مهریه و شروط
آنچه کارفرما واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
کارفرمایان مستقر در آمریکا و بخشهای منابع انسانی از Verdacert برای اسناد پشتیبان تأیید I-9، پروندههای مهاجرتی مبتنی بر اشتغال و جذب کارکنان دارای مدارک بینالمللی استفاده میکنند.
فهرست بررسی برای پذیرش کارفرما
- ترجمه اسناد تأیید I-9
- اسناد پشتیبان دادخواست مبتنی بر اشتغال (H-1B، EB-2، EB-3)
- تأیید مدارک برای نقشهای دارای پروانه
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- اسناد پشتیبان فرم I-9
- پروندههای اولیه و تمدیدهای H-1B
- مدارک مرتبط با PERM برای EB-2 / EB-3
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک لهستانی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (عقدنامه نکاح) از لهستانی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
