ترجمه رسمی اورومو (گواهی پناهندگی unhcr) برای USCIS.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی پناهندگی unhcr) ارائهشده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی پناهندگی UNHCR صادرشده در حوزههای قضایی اوروموزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای uscis ایالات متحده هستند. گواهی پناهندگی UNHCR — اسناد ثبتنام، گواهیهای پناهجویی و تعیین وضعیت پناهندگی صادرشده توسط کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل متحد و شرکای مجری آن — ادله اصلی در دادخواستهای پیوستن به خانواده I-589، دادخواستهای خویشاوند پناهنده/پناهجو (I-730) و پروندههای برنامه پذیرش پناهندگان آمریکا (USRAP) هستند. Verdacert اسناد UNHCR را با دقت در شماره ثبتنام و وفاداری به ترکیب خانواده که USCIS، IOM و سازمانهای اسکان مجدد به آن تکیه میکنند ترجمه میکند.
اورومو پرگویشورترین زبان اتیوپی و زبان کاری ایالت منطقهای اورومیا است. Verdacert کارتهای هویت کبله، سوابق احوال شخصیه، ریزنمرات تحصیلی و اسناد قضایی اورومویی را ترجمه میکند — که بیشتر برای پروندههای پناهندگی، پیوند مجدد خانواده و اسکان مجدد پناهندگان لازم است. مجموعه بازبینان Verdacert بورانا-آرسی-گوجی, مچا (غربی), تولما را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از اتیوپی, کنیا.
اورومو به الفبای مبتنی بر لاتین به نام کوبی نوشته میشود که در سال ۱۹۹۱ به عنوان خط رسمی پذیرفته شد. اسناد قدیمیتر اورومو ممکن است به خط گعز ظاهر شوند. اسناد مدنی اتیوپی ممکن است از تقویم اتیوپیایی استفاده کنند (تقریباً ۷ تا ۸ سال عقبتر از میلادی، ۱۳ ماه) — Verdacert تاریخها را برای پروندههای آمریکا به میلادی تبدیل میکند و اصل اتیوپیایی را در پرانتز نگه میدارد.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابلاجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی پناهندگی unhcr)، بازبینان ما بر املای نامها که با اسناد ملی پناهجو تفاوت دارد — یادداشت کارشناس رسیدگی هر دو شکل را علامتگذاری میکند و مدخلهای ترکیب خانواده که در دورههای تمدید افزوده یا حذف شدهاند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی اورومو گواهی پناهندگی unhcr، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی پناهندگی UNHCR — اسناد ثبتنام، گواهیهای پناهجویی و تعیین وضعیت پناهندگی صادرشده توسط کمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل متحد و شرکای مجری آن — ادله اصلی در دادخواستهای پیوستن به خانواده I-589، دادخواستهای خویشاوند پناهنده/پناهجو (I-730) و پروندههای برنامه پذیرش پناهندگان آمریکا (USRAP) هستند. Verdacert اسناد UNHCR را با دقت در شماره ثبتنام و وفاداری به ترکیب خانواده که USCIS، IOM و سازمانهای اسکان مجدد به آن تکیه میکنند ترجمه میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل پناهنده یا پناهجو
- شماره ثبتنام UNHCR
- تاریخ و کشور ثبتنام
- کشور مبدأ
- ترکیب خانواده (متقاضی اصلی و اعضای همراه خانواده)
- وضعیت (پناهجو، پناهنده، پناهنده تابعیتیافته)
- تاریخ تعیین وضعیت
- دوره اعتبار گواهی
- دفتر UNHCR صادرکننده و مهر
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- املای نامها که با اسناد ملی پناهجو تفاوت دارد — یادداشت کارشناس رسیدگی هر دو شکل را علامتگذاری میکند
- مدخلهای ترکیب خانواده که در دورههای تمدید افزوده یا حذف شدهاند
- اسناد صادرشده توسط شرکای مجری UNHCR (IOM، سازمانهای پناهندگی کشور میزبان) بهجای خود UNHCR
- گواهیهای قدیمی صادرشده به زبان کشور میزبان با فیلدهای انگلیسی تعبیهشده
- ناهماهنگی قالب تاریخ میان UNHCR (ISO 8601) و قرارداد محلی کشور میزبان
آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است.
فهرست بررسی برای پذیرش USCIS
- ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصهسازی، بدون حذف
- بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
- اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
- توصیف همه مهرها، استامپها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
- حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه میدهد
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
- درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
- درخواست I-589 برای پناهندگی
- درخواست N-400 برای تابعیت
- دادخواست ویزای نامزدی K-1
- دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک اورومو باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی پناهندگی unhcr) از اورومو.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
