ترجمه رسمی اورومو (مقاله مطبوعاتی) برای دانشگاهها.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(مقاله مطبوعاتی) ارائهشده برای دانشگاهها — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک مقاله مطبوعاتی صادرشده در حوزههای قضایی اوروموزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دانشگاهها ایالات متحده هستند. مقالات مطبوعاتی — مطالب روزنامه، مجله و نشریه آنلاین که از پناهجو، خانواده او یا آزاری که با آن روبهروست نام میبرند یا تصویر آن را نشان میدهند — درخواستهای پناهندگی I-589 و پروندههای کنوانسیون منع شکنجه را تأیید میکنند. Verdacert این مقالات را با حفظ سبک ژورنالیستی ترجمه میکند و عنوان، نام نویسنده، نشریه، تاریخ و متن کامل را در چینشی که کارشناسان رسیدگی بتوانند با بریده اصلی مقایسه کنند نگه میدارد.
اورومو پرگویشورترین زبان اتیوپی و زبان کاری ایالت منطقهای اورومیا است. Verdacert کارتهای هویت کبله، سوابق احوال شخصیه، ریزنمرات تحصیلی و اسناد قضایی اورومویی را ترجمه میکند — که بیشتر برای پروندههای پناهندگی، پیوند مجدد خانواده و اسکان مجدد پناهندگان لازم است. مجموعه بازبینان Verdacert بورانا-آرسی-گوجی, مچا (غربی), تولما را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از اتیوپی, کنیا.
اورومو به الفبای مبتنی بر لاتین به نام کوبی نوشته میشود که در سال ۱۹۹۱ به عنوان خط رسمی پذیرفته شد. اسناد قدیمیتر اورومو ممکن است به خط گعز ظاهر شوند. اسناد مدنی اتیوپی ممکن است از تقویم اتیوپیایی استفاده کنند (تقریباً ۷ تا ۸ سال عقبتر از میلادی، ۱۳ ماه) — Verdacert تاریخها را برای پروندههای آمریکا به میلادی تبدیل میکند و اصل اتیوپیایی را در پرانتز نگه میدارد.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
بهطور خاص برای ترجمه (مقاله مطبوعاتی)، بازبینان ما بر تمایز میان مطبوعات وابسته به دولت و مستقل که بر ارزش اثباتی اثر میگذارد — کارشناس رسیدگی ماهیت نشریه صادرکننده را یادداشت میکند و زبان سبک عامهپسند که لحن تحریری دقیقی را به انگلیسی میطلبد، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی اورومو مقاله مطبوعاتی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
مقالات مطبوعاتی — مطالب روزنامه، مجله و نشریه آنلاین که از پناهجو، خانواده او یا آزاری که با آن روبهروست نام میبرند یا تصویر آن را نشان میدهند — درخواستهای پناهندگی I-589 و پروندههای کنوانسیون منع شکنجه را تأیید میکنند. Verdacert این مقالات را با حفظ سبک ژورنالیستی ترجمه میکند و عنوان، نام نویسنده، نشریه، تاریخ و متن کامل را در چینشی که کارشناسان رسیدگی بتوانند با بریده اصلی مقایسه کنند نگه میدارد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام و تاریخ نشریه
- نام نویسنده
- عنوان و زیرعنوان
- متن کامل بدنه مقاله
- زیرنویس عکسها
- نشانی اینترنتی یا استناد چاپی
- بخش تحریریه (در صورت درج)
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تمایز میان مطبوعات وابسته به دولت و مستقل که بر ارزش اثباتی اثر میگذارد — کارشناس رسیدگی ماهیت نشریه صادرکننده را یادداشت میکند
- زبان سبک عامهپسند که لحن تحریری دقیقی را به انگلیسی میطلبد
- عکسهای پناهجو که به ترجمه زیرنویس نیاز دارند
- سلسله مطالب چندروزه که به یک رویداد زیربنایی واحد اشاره دارند و با هم ارائه میشوند
- مقالات آنلاینی که میان زمان ضبط و ارائه ویرایش یا حذف شدهاند — ترجمه شامل زمانمهر بایگانی است
آنچه دانشگاهها واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
فهرست بررسی برای پذیرش دانشگاهها
- ترجمه رسمی ریزنمرات، مدارک تحصیلی و نامههای توصیه
- راهنمای مقیاس نمره به زبان انگلیسی
- قالببندی سازگار با WES در صورت درخواست
- زمینه اعتباربخشی مؤسسه در جایی که مفید است
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- پذیرشهای کارشناسی
- درخواستهای برنامههای تحصیلات تکمیلی
- درخواستهای هیئت صدور پروانه حرفهای
- ارزیابی مدارک تحصیلی (WES, ECE, IERF)
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک اورومو باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (مقاله مطبوعاتی) از اورومو.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
