ترجمه رسمی کردی (شرح دروس) برای سفارت.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(شرح دروس) ارائهشده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک شرح دروس صادرشده در حوزههای قضایی کردیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سفارت ایالات متحده هستند. شرح دروس — سرفصلها، طرح درسها و تفکیک واحدها — بهطور معمول توسط ارزیابان مدارک تحصیلی آمریکا (WES، ECE، IERF، SpanTran) و هیئتهای صدور پروانه حرفهای آمریکا (پزشکی، مهندسی، حسابداری، پرستاری) لازم میشوند، آنجا که ریزنمرات زیربنایی اطلاعات کافی درباره محتوای دروس منتقل نمیکند. Verdacert بستههای کامل شرح دروس را با قالببندی سازگار با WES ترجمه میکند و ساختار واحد، ساعت تماس و دستاوردهای یادگیری را که ارزیابان به آن تکیه میکنند حفظ میکند.
کردی در منطقهای گسترده در عراق، ترکیه، ایران و سوریه صحبت میشود و دو گونه نوشتاری اصلی در اسناد رسمی به کار میرود. Verdacert سوابق مدنی کردیزبان، اسناد دولت اقلیم کردستان و مدارک پروندههای پناهندگی را ترجمه میکند — با انتخاب بازبینانی که با گویش و خط مشخص منبع شما هماهنگ هستند. مجموعه بازبینان Verdacert سورانی (کردی مرکزی), کرمانجی (کردی شمالی), پهلوانی و کردی جنوبی را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از عراق, ترکیه, ایران, سوریه.
اسناد کردی ممکن است به سورانی (از راست به چپ، خط مبتنی بر عربی) یا کرمانجی (از چپ به راست، خط مبتنی بر لاتین با علائم تشخیصی) ظاهر شوند. اسناد کردستان عراق اغلب دوزبانهاند (کردی + عربی)؛ Verdacert یک ترجمه انگلیسی واحد تهیه میکند و خط و گویش منبع را روی گواهی ذکر مینماید. تاریخها بسته به کشور صادرکننده ممکن است از تقویم میلادی یا هجری شمسی استفاده کنند.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
بهطور خاص برای ترجمه (شرح دروس)، بازبینان ما بر بستههای بلند شامل بیش از ۲۰ درس در هر رشته — قیمتگذاری بر پایه هر صفحه است و اصطلاحات ریاضی، علمی و حقوقی که نیازمند کالیبراسیون تخصصی موضوعی هستند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی کردی شرح دروس، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
شرح دروس — سرفصلها، طرح درسها و تفکیک واحدها — بهطور معمول توسط ارزیابان مدارک تحصیلی آمریکا (WES، ECE، IERF، SpanTran) و هیئتهای صدور پروانه حرفهای آمریکا (پزشکی، مهندسی، حسابداری، پرستاری) لازم میشوند، آنجا که ریزنمرات زیربنایی اطلاعات کافی درباره محتوای دروس منتقل نمیکند. Verdacert بستههای کامل شرح دروس را با قالببندی سازگار با WES ترجمه میکند و ساختار واحد، ساعت تماس و دستاوردهای یادگیری را که ارزیابان به آن تکیه میکنند حفظ میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- عنوان درس به زبان مبدأ و انگلیسی
- کد درس یا شماره فهرست دروس
- واحدها / ECTS / ساعتهای تماس
- پیشنیازها
- سرفصل موضوعی یا طرح درس هفتگی
- منابع و متون لازم
- روش ارزشیابی
- نام و مدارک استاد (در صورت درج)
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- بستههای بلند شامل بیش از ۲۰ درس در هر رشته — قیمتگذاری بر پایه هر صفحه است
- اصطلاحات ریاضی، علمی و حقوقی که نیازمند کالیبراسیون تخصصی موضوعی هستند
- نظامهای واحد درسی که معادل دقیقی با واحدهای ترمی آمریکا ندارند (مدارک ۴ساله ایرانی یا ترکی)
- بهروزرسانیهای فهرست دروس که کد درس را در میانه دوره تغییر میدهند
- طرح درسهایی که در کنار ریزنمرات رسمی از وبسایت مؤسسه استخراج شدهاند
آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
فهرست بررسی برای پذیرش سفارت
- چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافتکننده آن را الزامی میکند
- هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج میشوند
- گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- درخواستهای ویزا در سفارتهای خارجی
- مدارک شهروندی دوگانه
- اسناد ثبت کنسولی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک کردی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (شرح دروس) از کردی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
