ترجمه رسمی ژاپنی (گواهی تجرد) برای سفارت.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی تجرد) ارائهشده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی تجرد صادرشده در حوزههای قضایی ژاپنیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سفارت ایالات متحده هستند. گواهی تجرد — که گواهی نبود مانع ازدواج، شهادة العزوبیة، گواهی تجرد (به فرانسوی) یا اولنمه اهلیت بلگهسی نیز نامیده میشود — تأیید میکند که دارنده آن از نظر قانونی برای ازدواج آزاد است. USCIS ترجمه انگلیسی رسمی آن را برای دادخواست ویزای نامزدی K-1، پروندههای ویزای همسر K-3 که در آنها گواهی تجرد صادرشده در خارج دخیل است و بیشتر پروندههای ازدواج خارجی که در آنها همسر متعاقباً مزایای مهاجرتی آمریکا را اسپانسر خواهد کرد الزامی میداند.
ژاپنی زبان رسمی ژاپن و زبان مبدأ ثبتهای خانوادگی koseki، سوابق اقامتی juminhyo، ریزنمرات تحصیلی و اسناد ثبت شرکت است. Verdacert استخراجهای koseki ژاپنی، گواهیهای ازدواج و تولد، مدارک تحصیلی و سوابق ثبت تجاری (登記簿謄本) را برای مهاجرت، دانشگاه، دادگاه و پروندههای شرکتی در آمریکا ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert ژاپنی معیار معاصر (گویش توکیو) را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از ژاپن.
سیستم احوال شخصیه ژاپن حول ثبت خانوادگی koseki (戸籍) ساخته شده است، یک سند به ازای هر خانوار که در دفاتر شهرداری نگهداری میشود؛ استخراجهای کامل koseki (戸籍謄本) تغییرات تاریخی را حفظ میکنند و اسنادی هستند که داوران USCIS به آنها تکیه میکنند. Verdacert koseki، استخراجهای خلاصه koseki (戸籍抄本) و koseki حذفشده (除籍謄本) را برای سوابق بستگان متوفی ترجمه میکند و ساختار خانوار را در ترجمه انگلیسی حفظ مینماید. ژاپنی با استفاده از کانجی، هیراگانا و کاتاکانا نوشته میشود؛ اسامی به کانجی ظاهر میشوند و برای تطبیق با املای گذرنامه یا مدارک آمریکایی موجود دارنده با حروف لاتین نوشته میشوند. تاریخها ممکن است از سیستم دورهای ژاپنی (令和، 平成، 昭和) استفاده کنند؛ Verdacert برای پروندههای آمریکا به میلادی تبدیل میکند و تاریخ دورهای را در پرانتز نگه میدارد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی تجرد)، بازبینان ما بر بازههای اعتبار کوتاه که تجدید صدور نزدیک به تاریخ ارائه را ضروری میکنند و گواهیهای لبنانی صادرشده توسط دادگاههای دینی در برابر دفترخانههای مدنی — uscis در صورت وجود، نوع مدنی را ترجیح میدهد، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی ژاپنی گواهی تجرد، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی تجرد — که گواهی نبود مانع ازدواج، شهادة العزوبیة، گواهی تجرد (به فرانسوی) یا اولنمه اهلیت بلگهسی نیز نامیده میشود — تأیید میکند که دارنده آن از نظر قانونی برای ازدواج آزاد است. USCIS ترجمه انگلیسی رسمی آن را برای دادخواست ویزای نامزدی K-1، پروندههای ویزای همسر K-3 که در آنها گواهی تجرد صادرشده در خارج دخیل است و بیشتر پروندههای ازدواج خارجی که در آنها همسر متعاقباً مزایای مهاجرتی آمریکا را اسپانسر خواهد کرد الزامی میداند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل
- تاریخ و محل تولد
- شماره ملی یا شماره گذرنامه
- اظهار وضعیت تأهل (مجرد / مطلقه / بیوه)
- دوره اعتبار گواهی (معمولاً ۳ تا ۶ ماه)
- اداره ثبت احوال یا دادگاه صادرکننده
- شماره ثبت
- تاریخ صدور
- مهرها و مهر رسمی
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- بازههای اعتبار کوتاه که تجدید صدور نزدیک به تاریخ ارائه را ضروری میکنند
- گواهیهای لبنانی صادرشده توسط دادگاههای دینی در برابر دفترخانههای مدنی — USCIS در صورت وجود، نوع مدنی را ترجیح میدهد
- تمایز میان «هرگز ازدواجنکرده» و «در حال حاضر مجرد پس از طلاق یا بیوگی»
- نامهایی که در یک گواهی هم با املای قانونی و هم با املای عرفی درج شدهاند
آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
فهرست بررسی برای پذیرش سفارت
- چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافتکننده آن را الزامی میکند
- هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج میشوند
- گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- درخواستهای ویزا در سفارتهای خارجی
- مدارک شهروندی دوگانه
- اسناد ثبت کنسولی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک ژاپنی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی تجرد) از ژاپنی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
