ژاپنی · کارفرما

ترجمه رسمی ژاپنی (گواهی تعمید) برای کارفرما.

بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل به‌صورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.

Instant Quote1 page · گواهی تعمید
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
نحوه کار۳ مرحله · ~۵ دقیقه برای دریافت قیمت

روندی که می‌توانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.

بارگذاری کنید، ما ترجمه می‌کنیم، شما ارسال می‌کنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.

۰۱

سند خود را بارگذاری کنید

فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمت‌های JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته می‌شوند.

· شمارش صفحات و قیمت فوری· پشتیبانی از سفارش چندسندی
۰۲

ترجمه و صدور گواهی

موتور ترجمه ما پیش‌نویس اول را تولید می‌کند. سپس یک بازبین بومی‌زبان با تخصص منطقه‌ای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا می‌کند.

· حفظ کامل قالب‌بندی· نام‌ها مطابق با املای فرم I-130
۰۳

فایل آماده USCIS را دانلود کنید

یک فایل PDF واحد دریافت می‌کنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.

· افزودنی تأیید رسمی و آپوستیل· ارسال نسخه چاپی با USPS Priority
زمینهJA · BAPTISM-CERTIFICATE · کارفرما

(گواهی تعمید) ارائه‌شده برای کارفرما — بازبینان به چه چیزی دقت می‌کنند و ما چه چیزی پیوست می‌کنیم.

مدارک گواهی تعمید صادرشده در حوزه‌های قضایی ژاپنی‌زبان از پرترجمه‌ترین مدارک مدنی در پرونده‌های کارفرما ایالات متحده هستند. گواهی تعمید زمانی به USCIS، دادگاه‌های آمریکا و محاکم کاتولیک و ارتدوکس ارائه می‌شود که شناسنامه مدنی در دسترس نباشد، مورد اختلاف باشد یا به‌عنوان مکمل لازم باشد. این گواهی‌ها همچنین در پرونده‌های محکمه ازدواج، درخواست‌های سوابق مقدس کلیسایی و ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی از کشورهایی که در آن‌ها ثبت کلیسایی مقدم بر ثبت احوال مدنی دولتی است ظاهر می‌شوند.

ژاپنی زبان رسمی ژاپن و زبان مبدأ ثبت‌های خانوادگی koseki، سوابق اقامتی juminhyo، ریزنمرات تحصیلی و اسناد ثبت شرکت است. Verdacert استخراج‌های koseki ژاپنی، گواهی‌های ازدواج و تولد، مدارک تحصیلی و سوابق ثبت تجاری (登記簿謄本) را برای مهاجرت، دانشگاه، دادگاه و پرونده‌های شرکتی در آمریکا ترجمه می‌کند. مجموعه بازبینان Verdacert ژاپنی معیار معاصر (گویش توکیو) را پوشش می‌دهد، با عرف‌های اسنادی مختص هر کشور از ژاپن.

سیستم احوال شخصیه ژاپن حول ثبت خانوادگی koseki (戸籍) ساخته شده است، یک سند به ازای هر خانوار که در دفاتر شهرداری نگهداری می‌شود؛ استخراج‌های کامل koseki (戸籍謄本) تغییرات تاریخی را حفظ می‌کنند و اسنادی هستند که داوران USCIS به آن‌ها تکیه می‌کنند. Verdacert koseki، استخراج‌های خلاصه koseki (戸籍抄本) و koseki حذف‌شده (除籍謄本) را برای سوابق بستگان متوفی ترجمه می‌کند و ساختار خانوار را در ترجمه انگلیسی حفظ می‌نماید. ژاپنی با استفاده از کانجی، هیراگانا و کاتاکانا نوشته می‌شود؛ اسامی به کانجی ظاهر می‌شوند و برای تطبیق با املای گذرنامه یا مدارک آمریکایی موجود دارنده با حروف لاتین نوشته می‌شوند. تاریخ‌ها ممکن است از سیستم دوره‌ای ژاپنی (令和، 平成، 昭和) استفاده کنند؛ Verdacert برای پرونده‌های آمریکا به میلادی تبدیل می‌کند و تاریخ دوره‌ای را در پرانتز نگه می‌دارد.

کارفرمایان مستقر در آمریکا و بخش‌های منابع انسانی از Verdacert برای اسناد پشتیبان تأیید I-9، پرونده‌های مهاجرتی مبتنی بر اشتغال و جذب کارکنان دارای مدارک بین‌المللی استفاده می‌کنند.

به‌طور خاص برای ترجمه (گواهی تعمید)، بازبینان ما بر اصطلاحات لاتین کلیسایی در کنار زبان بومی (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکی، رومی، یونانی ارتدوکس) و دفاتر کلیسایی دست‌نویس قدیمی با جوهر کم‌رنگ و لاتین مخفف، در کنار الگوهای دیگر تمرکز می‌کنند. پیش‌نویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که به‌جای حدس زدن، نقاط عدم‌قطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.

هر ترجمه‌ای که تحویل می‌دهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانت‌دارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ به‌جای حدس زدن غیرقابل‌خواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا می‌کند.

چه چیزی را ترجمه می‌کنیمگواهی تعمید

هر فیلد روی ژاپنی گواهی تعمید، بدون هیچ حذفی رونویسی می‌شود.

گواهی تعمید زمانی به USCIS، دادگاه‌های آمریکا و محاکم کاتولیک و ارتدوکس ارائه می‌شود که شناسنامه مدنی در دسترس نباشد، مورد اختلاف باشد یا به‌عنوان مکمل لازم باشد. این گواهی‌ها همچنین در پرونده‌های محکمه ازدواج، درخواست‌های سوابق مقدس کلیسایی و ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی از کشورهایی که در آن‌ها ثبت کلیسایی مقدم بر ثبت احوال مدنی دولتی است ظاهر می‌شوند.

فیلدهای معمول

فیلدهایی که ترجمه شامل آن‌ها خواهد بود

  • نام کامل فرد تعمیدیافته
  • تاریخ و محل تولد
  • تاریخ و محل تعمید
  • نام کلیسا یا محل عبادت
  • نام کامل پدر
  • نام کامل مادر (نام دوشیزگی در صورت وجود)
  • والدین تعمیدی (پدرخوانده‌ها / حامیان)
  • کشیش یا روحانی اجراکننده
  • شماره دفتر / کتاب و برگ ثبت
  • مهر اسقف‌نشین یا بطریک‌نشین صادرکننده
  • تاریخ صدور
حوزه‌های تمرکز بازبین

جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست می‌آورند

  • اصطلاحات لاتین کلیسایی در کنار زبان بومی (مارونی، قبطی، کلدانی، ملکی، رومی، یونانی ارتدوکس)
  • دفاتر کلیسایی دست‌نویس قدیمی با جوهر کم‌رنگ و لاتین مخفف
  • تاریخ‌های تقویم یولیانی در برابر گریگوری در گواهی‌های ارتدوکس شرقی
  • شکل‌های نامی که با املای ثبت احوال مدنی تفاوت دارند — نام‌های قدیسی که هنگام تعمید افزوده می‌شوند، تغییر تدریجی آوانگاری در گذر دهه‌ها
  • تمایز میان سند مقدس اصلی و «رونوشت تأییدشده» متأخر صادرشده توسط اسقف‌نشین
کارفرما الزاماتکارفرما

آنچه کارفرما واقعاً از یک ترجمه می‌خواهد.

کارفرمایان مستقر در آمریکا و بخش‌های منابع انسانی از Verdacert برای اسناد پشتیبان تأیید I-9، پرونده‌های مهاجرتی مبتنی بر اشتغال و جذب کارکنان دارای مدارک بین‌المللی استفاده می‌کنند.

الزامات

فهرست بررسی برای پذیرش کارفرما

  • ترجمه اسناد تأیید I-9
  • اسناد پشتیبان دادخواست مبتنی بر اشتغال (H-1B، EB-2، EB-3)
  • تأیید مدارک برای نقش‌های دارای پروانه
پرونده‌های رایج

این ترجمه معمولاً کجا ارائه می‌شود

  • اسناد پشتیبان فرم I-9
  • پرونده‌های اولیه و تمدیدهای H-1B
  • مدارک مرتبط با PERM برای EB-2 / EB-3
نشانه‌های اعتمادپرونده‌های واقعی · نتایج واقعی

از سال 2023 در ده‌ها هزار پرونده استفاده شده است.

Verdacert ارائه‌دهنده تخصصی‌ای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه می‌کنند که مدارک ژاپنی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.

A+
کسب‌وکار تأییدشده توسط BBB از سال 2024
20
زبان‌های پشتیبانی‌شده — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری و بیشتر
100%
پذیرش USCIS · بازپرداخت در صورت رد
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

پرسش‌های رایج درباره ترجمه (گواهی تعمید) از ژاپنی.

اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ می‌دهد — حتی خارج از ساعات کاری.

یک فایل PDF شامل ترجمه کامل انگلیسی (گواهی تعمید) شما، با حفظ چیدمان اصلی تا حدی که نمایش متنی استاندارد اجازه می‌دهد، به‌علاوه یک بیانیه گواهی امضاشده. این گواهی نام بازبین و مدارک او را ذکر می‌کند و هم تسلط او بر ژاپنی و هم کامل بودن ترجمه را تأیید می‌کند.
RelatedCONTINUE EXPLORING

انواع مدارک و زبان‌های مرتبط

ترجمه‌های رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.

شروع کنید

آماده‌اید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.

استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل می‌شود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.

Get instant quotePricing