ترجمه رسمی ایتالیایی (گواهی تأیید ایمان) برای دانشگاهها.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی تأیید ایمان) ارائهشده برای دانشگاهها — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی تأیید ایمان صادرشده در حوزههای قضایی ایتالیاییزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دانشگاهها ایالات متحده هستند. گواهی تأیید ایمان — و گواهیهای نزدیک به آن یعنی نخستین مناولت و مسح مقدس — دریافت آیینهای مقدس کاتولیک، مارونی، کلدانی، قبطی یا ارتدوکس را ثبت میکند. این گواهیها در پروندههای محکمه ازدواج، در ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی (بهویژه نسب ایتالیایی، اسپانیایی، لبنانی و پرتغالی) و بهعنوان ادله پشتیبان سوابق دینی در رسیدگیهای فرزندخواندگی و دادگاه خانواده ظاهر میشوند.
ایتالیایی زبان رسمی ایتالیا، سنمارینو، واتیکان و زبان همرسمی سوئیس است. Verdacert سوابق احوال شخصیه ایتالیایی (atto di nascita، atto di matrimonio)، دیپلمهای تحصیلی، احکام قضایی و atti محضری را برای مهاجرت، دانشگاه، پشتیبانی از تابعیت jure sanguinis و پروندههای ارزیابی مدارک در آمریکا ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert ایتالیایی معیار, ایتالیایی استانی قدیمیتر را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از ایتالیا, سنمارینو, واتیکان, سوئیس.
سوابق مدنی ایتالیایی توسط Ufficio dello Stato Civile هر comune صادر میشوند، با سوابق تاریخی که اغلب در archivi di stato برای پروندههای تابعیت ایتالیایی jure sanguinis از طریق تبار نگهداری میشوند. سوابق قدیمیتر ممکن است به لاتین (دفاتر کلیسایی) یا به ایتالیایی استانی کهن باشند — Verdacert سوابق معاصر، آرشیوی و کلیسایی را پردازش میکند و کلیسا یا comune صادرکننده را روی گواهی حفظ مینماید. اسامی املای ایتالیایی را با علائم آوایی روی ترجمه رسمی حفظ میکنند. تاریخها در سراسر از ترتیب روز-ماه-سال و تقویم میلادی استفاده میکنند.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی تأیید ایمان)، بازبینان ما بر کلیساهای کاتولیک شرقی و ارتدوکس از اصطلاح مسح مقدس استفاده میکنند — ترجمه باید تمایز آیین مقدس را حفظ کند و نامهای حامیان که ممکن است با املای ثبت احوال مدنی همان فرد تفاوت داشته باشد، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی ایتالیایی گواهی تأیید ایمان، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی تأیید ایمان — و گواهیهای نزدیک به آن یعنی نخستین مناولت و مسح مقدس — دریافت آیینهای مقدس کاتولیک، مارونی، کلدانی، قبطی یا ارتدوکس را ثبت میکند. این گواهیها در پروندههای محکمه ازدواج، در ادعاهای تابعیت مبتنی بر تبارشناسی (بهویژه نسب ایتالیایی، اسپانیایی، لبنانی و پرتغالی) و بهعنوان ادله پشتیبان سوابق دینی در رسیدگیهای فرزندخواندگی و دادگاه خانواده ظاهر میشوند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل فرد تأییدشونده
- تاریخ و محل تولد
- تاریخ و کلیسای تأیید ایمان یا مسح مقدس
- حامی / پدرخوانده تعمیدی
- کشیش یا اسقف اجراکننده
- دفتر ثبت کلیسایی و شماره مدخل
- مهر اسقفنشین یا حوزه اسقفی
- تاریخ صدور
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- کلیساهای کاتولیک شرقی و ارتدوکس از اصطلاح مسح مقدس استفاده میکنند — ترجمه باید تمایز آیین مقدس را حفظ کند
- نامهای حامیان که ممکن است با املای ثبت احوال مدنی همان فرد تفاوت داشته باشد
- مدخلهای کلیسایی قدیمی نوشتهشده به لاتین مخفف کلیسایی
- نامهای قدیسی اتخاذشده هنگام تأیید ایمان که در هیچ جای دیگر پرونده دیده نمیشوند
آنچه دانشگاهها واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دانشگاهها و برنامههای تحصیلات تکمیلی آمریکا به ترجمههای انگلیسی رسمی از ریزنمرات و مدارک تحصیلی خارجی نیاز دارند. Verdacert در صورت درخواست قالببندی سازگار با WES تولید میکند و یادداشتهای ارزیاب برای تبدیل مقیاس نمره ارائه میدهد.
فهرست بررسی برای پذیرش دانشگاهها
- ترجمه رسمی ریزنمرات، مدارک تحصیلی و نامههای توصیه
- راهنمای مقیاس نمره به زبان انگلیسی
- قالببندی سازگار با WES در صورت درخواست
- زمینه اعتباربخشی مؤسسه در جایی که مفید است
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- پذیرشهای کارشناسی
- درخواستهای برنامههای تحصیلات تکمیلی
- درخواستهای هیئت صدور پروانه حرفهای
- ارزیابی مدارک تحصیلی (WES, ECE, IERF)
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک ایتالیایی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی تأیید ایمان) از ایتالیایی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
