ترجمه رسمی عبری (فیش حقوقی) برای USCIS.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده مطابق 8 CFR § 103.2(b)(3). تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(فیش حقوقی) ارائهشده برای uscis — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک فیش حقوقی صادرشده در حوزههای قضایی عبریزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای uscis ایالات متحده هستند. فیش حقوقی و گواهی حقوق — شهادة راتب، فیش حقوق، معاش بوردروسو — درآمد کسبشده را مستند میکنند. Verdacert آنها را برای تعهدنامههای مالی پشتیبانی I-864، نشان دادن دستمزد H-1B در فرم I-129، ادله پشتیبان پناهندگی و درخواستهای کمکهزینه مالی دانشگاه ترجمه میکند و تفکیک حقوق ناخالص، کسورات و حقوق خالص را که افسران USCIS و مسئولان دانشجویان بینالمللی (DSO) با کل پرونده تطبیق میدهند حفظ میکند.
عبری زبان رسمی اسرائیل و زبان بیشتر سوابق احوال شخصیه اسرائیل، اسناد دادگاههای ربانی، ریزنمرات تحصیلی و گواهیهای خدمت نظامی است. Verdacert عقدنامههای کتوبا، احکام طلاق گِت، استخراجهای ثبت احوال و مدارک قضایی اسرائیل را برای پروندههای مهاجرت، حقوق خانواده و دانشگاهی در آمریکا پردازش میکند. مجموعه بازبینان Verdacert عبری مدرن, عبری ربانی, عبری کتاب مقدس و مناسکی را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از اسرائیل.
عبری از راست به چپ و به خط ابجد نوشته میشود و از هر دو سیستم اعداد عبری و عربی استفاده میکند. اسناد مدنی اسرائیل معمولاً هم تاریخ میلادی و هم عبری را ذکر میکنند — Verdacert هر دو را حفظ میکند، با میلادی به عنوان تاریخ اصلی برای پروندههای آمریکا. کتوباها و اسناد ربانی از فرمولهای هلاخایی مشخصی پیروی میکنند که با بافت توضیحی ترجمه میشوند تا دادگاههای آمریکا بتوانند آنها را به رسمیت بشناسند.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است. استاندارد قابلاجرا 8 CFR § 103.2(b)(3) است.
بهطور خاص برای ترجمه (فیش حقوقی)، بازبینان ما بر تبدیل ارز به دلار آمریکا برای دوره پرداخت مربوطه — بهصورت یادداشت کارشناس رسیدگی بهجای متن میانخطی و کسوراتی که معادل دقیقی با دستههای حقوق و دستمزد آمریکا ندارند، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی عبری فیش حقوقی، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
فیش حقوقی و گواهی حقوق — شهادة راتب، فیش حقوق، معاش بوردروسو — درآمد کسبشده را مستند میکنند. Verdacert آنها را برای تعهدنامههای مالی پشتیبانی I-864، نشان دادن دستمزد H-1B در فرم I-129، ادله پشتیبان پناهندگی و درخواستهای کمکهزینه مالی دانشگاه ترجمه میکند و تفکیک حقوق ناخالص، کسورات و حقوق خالص را که افسران USCIS و مسئولان دانشجویان بینالمللی (DSO) با کل پرونده تطبیق میدهند حفظ میکند.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام و نشانی کارفرما
- نام و شناسه کارمند
- دوره پرداخت
- حقوق ناخالص
- کسورات (مالیات بر درآمد، بیمه اجتماعی، بازنشستگی)
- حقوق خالص
- مجموعهای از ابتدای سال تا کنون
- حساب بانکی یا روش پرداخت
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تبدیل ارز به دلار آمریکا برای دوره پرداخت مربوطه — بهصورت یادداشت کارشناس رسیدگی بهجای متن میانخطی
- کسوراتی که معادل دقیقی با دستههای حقوق و دستمزد آمریکا ندارند
- حقوق چندارزی (مانند بخشی از حقوق به دلار برای مشاغل برونمرزی)
- اقلام پاداش و کمکهزینه که ماهبهماه متفاوتاند
- فیشهای حقوقی بدون ستونهای صریح از ابتدای سال تا کنون که کارشناسان رسیدگی انتظار دیدن آنها را دارند
آنچه USCIS واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
USCIS الزام میکند که هر سند غیرانگلیسی که در پشتیبانی از یک دادخواست مهاجرتی ارائه میشود، همراه با یک ترجمه کامل انگلیسی و بهعلاوه یک بیانیه امضاشده از سوی مترجمی صلاحیتدار باشد که گواهی میکند ترجمه کامل و دقیق است. بیانیه گواهی Verdacert دقیقاً برای برآوردهکردن این الزام تنظیم شده است.
فهرست بررسی برای پذیرش USCIS
- ترجمه کامل انگلیسی از کل سند — بدون خلاصهسازی، بدون حذف
- بیانیه گواهی امضاشده توسط مترجمی که در هر دو زبان صلاحیت دارد
- اطلاعات تماس مترجم (نام، نشانی، امضا، تاریخ)
- توصیف همه مهرها، استامپها و امضاهای موجود روی سند اصلی در ترجمه
- حفظ زبان مبدأ در کنار ترجمه در جایی که چیدمان اجازه میدهد
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادخواست I-130 برای خویشاوند بیگانه
- درخواست I-485 برای ثبت اقامت دائم
- درخواست I-589 برای پناهندگی
- درخواست N-400 برای تابعیت
- دادخواست ویزای نامزدی K-1
- دادخواست I-751 برای رفع شرایط اقامت
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک عبری باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (فیش حقوقی) از عبری.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
