ترجمه رسمی کریول هائیتی (اساسنامه ثبت شرکت) برای سفارت.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(اساسنامه ثبت شرکت) ارائهشده برای سفارت — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک اساسنامه ثبت شرکت صادرشده در حوزههای قضایی کریول هائیتیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای سفارت ایالات متحده هستند. اساسنامه ثبت شرکت — و رونوشتهای ثبت تجاری نزدیک به آن، عقد التأسیس، شرکتنامه، تجارت سیجیل گازتهسی — موجودیت قانونی یک شرکت را اثبات میکند. Verdacert آنها را برای دادخواستهای سرمایهگذار معاهدهای E-2 و انتقال درونسازمانی L-1A، پروندههای مرکز منطقهای EB-5 و ادله مالکیت کسبوکار در پردازش کنسولی ترجمه میکند. ما همچنین رونوشتهای بهروز ثبت تجاری را بهعنوان ترجمههای مکمل تهیه میکنیم، آنجا که اساسنامه زیربنایی تغییری نکرده باشد.
کریول هائیتی یکی از دو زبان رسمی هائیتی (در کنار فرانسوی) و زبان گفتاری اصلی کل جمعیت هائیتی است. Verdacert سوابق احوال شخصیه هائیتی (actes de l'état civil)، اسناد اداره ملی شناسایی (ONI)، سوابق تحصیلی و اسناد پشتیبان را برای پارول پیوند مجدد خانواده هائیتی (HFRP)، TPS، پارول بشردوستانه و پروندههای مهاجرت خانوادهمحور ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert کریول هائیتی معیار, سوابق کریول قدیمیتر را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از هائیتی.
اسناد احوال شخصیه هائیتی معمولاً به فرانسوی توسط Officier de l'État Civil در هر کمون صادر میشوند، با ظاهر شدن بیشتر کریول در مواد جدیدتر و اسناد پشتیبان. بسیاری از گواهیهای تولد، ازدواج و فوت هائیتی پس از آسیب زلزله ۲۰۱۰ به ثبت احوال مدنی بازسازی (reconstitué) شدهاند؛ Verdacert اسناد اصلی، بازسازیشده و extrait des archives را پردازش میکند و منشأ سند را ذکر میکند تا داوران آمریکا بافت کامل را در اختیار داشته باشند. اسامی از قواعد فرانسوی-کریول پیروی میکنند؛ ترجمه رسمی املای موجود در مدارک آمریکایی دارنده را رعایت میکند.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
بهطور خاص برای ترجمه (اساسنامه ثبت شرکت)، بازبینان ما بر تعیین سرمایه به ارز محلی با تغییرات بعدی در ارزش سهام و ترجمه شرح موضوع فعالیت که با عبارات حقوقی پرتکلف نوشته شده است، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی کریول هائیتی اساسنامه ثبت شرکت، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
اساسنامه ثبت شرکت — و رونوشتهای ثبت تجاری نزدیک به آن، عقد التأسیس، شرکتنامه، تجارت سیجیل گازتهسی — موجودیت قانونی یک شرکت را اثبات میکند. Verdacert آنها را برای دادخواستهای سرمایهگذار معاهدهای E-2 و انتقال درونسازمانی L-1A، پروندههای مرکز منطقهای EB-5 و ادله مالکیت کسبوکار در پردازش کنسولی ترجمه میکند. ما همچنین رونوشتهای بهروز ثبت تجاری را بهعنوان ترجمههای مکمل تهیه میکنیم، آنجا که اساسنامه زیربنایی تغییری نکرده باشد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام قانونی و نام تجاری شرکت
- دفتر ثبتشده و مرکز اصلی
- نوع سازمان (LLC، شرکت سهامی، شراکت، مالکیت انفرادی)
- سرمایه مجاز و پرداختشده
- سهامداران و درصد سهام
- مدیران و امضاکنندگان مجاز
- موضوع فعالیت اعلامشده
- تاریخ ثبت و شماره ثبت
- اداره ثبت تجاری صادرکننده
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تعیین سرمایه به ارز محلی با تغییرات بعدی در ارزش سهام
- ترجمه شرح موضوع فعالیت که با عبارات حقوقی پرتکلف نوشته شده است
- اصلاحیههای متعدد که در طول حیات شرکت روی هم انباشته شدهاند
- ثبت در مناطق آزاد در برابر ثبت داخلی در حوزههای خلیج (DIFC، ADGM، JAFZA)
- ساختارهای سهام بینام یا تراست خانوادگی که برای پروندههای آمریکا به یادداشتهای کارشناس رسیدگی نیاز دارند
آنچه سفارت واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
ترجمه اسناد آمریکایی برای ارائه در سفارتها و کنسولگریهای خارجی در خارج از کشور، بهعلاوه ترجمه اسناد کنسولی صادرشده در خارج برای استفاده در آمریکا.
فهرست بررسی برای پذیرش سفارت
- چیدمان دوزبانه در جایی که مرجع دریافتکننده آن را الزامی میکند
- هماهنگی آپوستیل برای اسنادی که از آمریکا خارج میشوند
- گواهی معکوس (انگلیسی به زبان مبدأ) در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- درخواستهای ویزا در سفارتهای خارجی
- مدارک شهروندی دوگانه
- اسناد ثبت کنسولی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک کریول هائیتی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (اساسنامه ثبت شرکت) از کریول هائیتی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
