ترجمه رسمی یونانی (اساسنامه ثبت شرکت) برای دادگاههای آمریکا.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(اساسنامه ثبت شرکت) ارائهشده برای دادگاههای آمریکا — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک اساسنامه ثبت شرکت صادرشده در حوزههای قضایی یونانیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دادگاههای آمریکا ایالات متحده هستند. اساسنامه ثبت شرکت — و رونوشتهای ثبت تجاری نزدیک به آن، عقد التأسیس، شرکتنامه، تجارت سیجیل گازتهسی — موجودیت قانونی یک شرکت را اثبات میکند. Verdacert آنها را برای دادخواستهای سرمایهگذار معاهدهای E-2 و انتقال درونسازمانی L-1A، پروندههای مرکز منطقهای EB-5 و ادله مالکیت کسبوکار در پردازش کنسولی ترجمه میکند. ما همچنین رونوشتهای بهروز ثبت تجاری را بهعنوان ترجمههای مکمل تهیه میکنیم، آنجا که اساسنامه زیربنایی تغییری نکرده باشد.
یونانی زبان رسمی یونان و زبان همرسمی قبرس است. Verdacert گواهیهای احوال شخصیه یونانی (ληξιαρχική πράξη γέννησης، ληξιαρχική πράξη γάμου)، دیپلمهای تحصیلی، سوابق خدمت نظامی و سوابق آیینی صادرشده توسط کلیسا را برای مهاجرت، دانشگاه و پروندههای ارزیابی مدارک در آمریکا ترجمه میکند. مجموعه بازبینان Verdacert یونانی دموتیک معاصر, اسناد قدیمیتر متأثر از کاتارِووسا را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از یونان, قبرس.
سوابق مدنی یونانی توسط Ληξιαρχείο هر dimos (شهرداری) صادر میشوند، با استخراجهای کامل (πιστοποιητικό) که دامنه اثباتی گستردهتری نسبت به گواهیهای خلاصه دارند. سوابق آیینی ارتدوکس یونانی (تعمید، ازدواج) اغلب در پروندههای قدیمیتر مکمل سوابق مدنی هستند و توسط Metropolis محلی صادر میشوند؛ Verdacert هم سوابق مدنی و هم کلیسایی را ترجمه میکند و منبع را ذکر میکند. یونانی به الفبای یونانی نوشته میشود که از چپ به راست خوانده میشود؛ اسامی بر اساس ELOT 743 یا املای ترجیحی گذرنامه دارنده نویسهگردانی میشوند. تاریخها از ترتیب روز-ماه-سال و تقویم میلادی استفاده میکنند.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
بهطور خاص برای ترجمه (اساسنامه ثبت شرکت)، بازبینان ما بر تعیین سرمایه به ارز محلی با تغییرات بعدی در ارزش سهام و ترجمه شرح موضوع فعالیت که با عبارات حقوقی پرتکلف نوشته شده است، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی یونانی اساسنامه ثبت شرکت، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
اساسنامه ثبت شرکت — و رونوشتهای ثبت تجاری نزدیک به آن، عقد التأسیس، شرکتنامه، تجارت سیجیل گازتهسی — موجودیت قانونی یک شرکت را اثبات میکند. Verdacert آنها را برای دادخواستهای سرمایهگذار معاهدهای E-2 و انتقال درونسازمانی L-1A، پروندههای مرکز منطقهای EB-5 و ادله مالکیت کسبوکار در پردازش کنسولی ترجمه میکند. ما همچنین رونوشتهای بهروز ثبت تجاری را بهعنوان ترجمههای مکمل تهیه میکنیم، آنجا که اساسنامه زیربنایی تغییری نکرده باشد.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام قانونی و نام تجاری شرکت
- دفتر ثبتشده و مرکز اصلی
- نوع سازمان (LLC، شرکت سهامی، شراکت، مالکیت انفرادی)
- سرمایه مجاز و پرداختشده
- سهامداران و درصد سهام
- مدیران و امضاکنندگان مجاز
- موضوع فعالیت اعلامشده
- تاریخ ثبت و شماره ثبت
- اداره ثبت تجاری صادرکننده
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- تعیین سرمایه به ارز محلی با تغییرات بعدی در ارزش سهام
- ترجمه شرح موضوع فعالیت که با عبارات حقوقی پرتکلف نوشته شده است
- اصلاحیههای متعدد که در طول حیات شرکت روی هم انباشته شدهاند
- ثبت در مناطق آزاد در برابر ثبت داخلی در حوزههای خلیج (DIFC، ADGM، JAFZA)
- ساختارهای سهام بینام یا تراست خانوادگی که برای پروندههای آمریکا به یادداشتهای کارشناس رسیدگی نیاز دارند
آنچه دادگاههای آمریکا واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
فهرست بررسی برای پذیرش دادگاههای آمریکا
- ترجمه کلمهبهکلمه مناسب برای استنطاق متقابل
- بیانیه گواهی منطبق با قواعد آیین دادرسی مدنی خاص هر ایالت
- تأیید رسمی محضری در جایی که دادگاه آن را الزامی میکند
- اظهارنامه سوگندخورده مترجم در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادرسیهای طلاق با مدارک خارجی
- موضوعات حضانت با اسناد غیرآمریکایی
- پروندههای کیفری با ارجاع به سوابق خارجی
- موضوعات صدمات جسمانی با سوابق پزشکی خارجی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک یونانی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (اساسنامه ثبت شرکت) از یونانی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
