فارسی · پزشکی

ترجمه رسمی فارسی (حکم ابطال ازدواج) برای پزشکی.

بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل به‌صورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.

Instant Quote4 page · حکم ابطال ازدواج
$132.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$132.00
Express
24 hrs
$152.00
Rush
14 hrs
$316.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
نحوه کار۳ مرحله · ~۵ دقیقه برای دریافت قیمت

روندی که می‌توانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.

بارگذاری کنید، ما ترجمه می‌کنیم، شما ارسال می‌کنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.

۰۱

سند خود را بارگذاری کنید

فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمت‌های JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته می‌شوند.

· شمارش صفحات و قیمت فوری· پشتیبانی از سفارش چندسندی
۰۲

ترجمه و صدور گواهی

موتور ترجمه ما پیش‌نویس اول را تولید می‌کند. سپس یک بازبین بومی‌زبان با تخصص منطقه‌ای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا می‌کند.

· حفظ کامل قالب‌بندی· نام‌ها مطابق با املای فرم I-130
۰۳

فایل آماده USCIS را دانلود کنید

یک فایل PDF واحد دریافت می‌کنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.

· افزودنی تأیید رسمی و آپوستیل· ارسال نسخه چاپی با USPS Priority
زمینهFA · MARRIAGE-NULLITY-DECREE · پزشکی

(حکم ابطال ازدواج) ارائه‌شده برای پزشکی — بازبینان به چه چیزی دقت می‌کنند و ما چه چیزی پیوست می‌کنیم.

مدارک حکم ابطال ازدواج صادرشده در حوزه‌های قضایی فارسی‌زبان از پرترجمه‌ترین مدارک مدنی در پرونده‌های پزشکی ایالات متحده هستند. حکم ابطال ازدواج — آرای روتای مقدس کاتولیک، تصمیمات محکمه مارونی کتاب البطلان، احکام فسخ ارتدوکس قبطی، رأی ابطال یونانی ارتدوکس — آرای محاکم دینی هستند مبنی بر اینکه یک ازدواج مقدس از نظر قانون شرع کلیسایی هرگز معتبر نبوده است. USCIS ابطال دینی را به‌منزله طلاق مدنی تلقی نمی‌کند، اما متقاضیان ویزای نامزدی K-1 که ازدواج دینی پیشین آن‌ها ابطال شده، اغلب حکم ابطال را در کنار طلاق مدنی ارائه می‌کنند تا توالی رویدادها و هرگونه سابقه مدارک تغییر نام را توضیح دهند.

فارسی (فارسی ایرانی) زبان رسمی ایران و زبان اصلی ترجمه‌های مربوط به مهاجرت خانوادگی، پناهندگی و ریزنمرات تحصیلی برای جامعه ایرانیان مهاجر است. بازبینان Verdacert گویشوران بومی‌ای هستند که با قواعد تهرانی و استانی آشنایی دارند. مجموعه بازبینان Verdacert تهرانی, فارسی استانی, فارسی کلاسیک را پوشش می‌دهد، با عرف‌های اسنادی مختص هر کشور از ایران.

اسناد ایرانی معمولاً از تقویم هجری شمسی (جلالی) استفاده می‌کنند — Verdacert تاریخ‌ها را برای استفاده در USCIS و دادگاه‌های آمریکا به تقویم میلادی تبدیل می‌کند و در مواردی که حفظ اصل اهمیت دارد، تاریخ اصلی را در پرانتز نگه می‌دارد. شماره‌های ملی و شماره‌های ثبت تولد عیناً رونویسی می‌شوند.

ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و شرکت‌های بیمه آمریکا به‌طور معمول ترجمه‌های رسمی از سوابق بیمار، تاریخچه واکسیناسیون و مدارک نسخه‌ها را درخواست می‌کنند. Verdacert این موارد را با رازداری منطبق با HIPAA رسیدگی می‌کند.

به‌طور خاص برای ترجمه (حکم ابطال ازدواج)، بازبینان ما بر اصطلاحات لاتین و یونانی محکمه که معادل دقیق انگلیسی ندارند (vetitum، defectus formae، dispensatio) و رسیدگی‌های چندمرحله‌ای محکمه (بدوی، تنفیذ، تجدیدنظر)، در کنار الگوهای دیگر تمرکز می‌کنند. پیش‌نویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که به‌جای حدس زدن، نقاط عدم‌قطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.

هر ترجمه‌ای که تحویل می‌دهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانت‌دارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ به‌جای حدس زدن غیرقابل‌خواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا می‌کند.

چه چیزی را ترجمه می‌کنیمحکم ابطال ازدواج

هر فیلد روی فارسی حکم ابطال ازدواج، بدون هیچ حذفی رونویسی می‌شود.

حکم ابطال ازدواج — آرای روتای مقدس کاتولیک، تصمیمات محکمه مارونی کتاب البطلان، احکام فسخ ارتدوکس قبطی، رأی ابطال یونانی ارتدوکس — آرای محاکم دینی هستند مبنی بر اینکه یک ازدواج مقدس از نظر قانون شرع کلیسایی هرگز معتبر نبوده است. USCIS ابطال دینی را به‌منزله طلاق مدنی تلقی نمی‌کند، اما متقاضیان ویزای نامزدی K-1 که ازدواج دینی پیشین آن‌ها ابطال شده، اغلب حکم ابطال را در کنار طلاق مدنی ارائه می‌کنند تا توالی رویدادها و هرگونه سابقه مدارک تغییر نام را توضیح دهند.

فیلدهای معمول

فیلدهایی که ترجمه شامل آن‌ها خواهد بود

  • طرفین (خواهان و خوانده)
  • تاریخ و محل ازدواج اصلی
  • محکمه دارای صلاحیت (روتای مقدس، مارونی، قبطی، ارتدوکس)
  • شماره پرونده و تاریخ تصمیم
  • مبانی ابطال (نقص در شکل، فقدان رضایت، مانع شرعی)
  • بند قطعیت امضاشده توسط قاضی، اسقف اعظم یا بطریک رئیس‌جلسه
  • شرایط ضمیمه (vetitum که در برخی موارد ازدواج مجدد را ممنوع می‌کند)
حوزه‌های تمرکز بازبین

جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست می‌آورند

  • اصطلاحات لاتین و یونانی محکمه که معادل دقیق انگلیسی ندارند (vetitum، defectus formae، dispensatio)
  • رسیدگی‌های چندمرحله‌ای محکمه (بدوی، تنفیذ، تجدیدنظر)
  • تمایز میان حکم ابطال و حکم تفکیک، معافیت یا تصحیح اعتبار ازدواج
  • اسناد صادرشده با مهر بطریک‌نشین در برابر مهر اسقف‌نشین محلی — هر دو معتبرند اما کارشناسان رسیدگی گاه آن را زیر سؤال می‌برند
پزشکی الزاماتپزشکی

آنچه پزشکی واقعاً از یک ترجمه می‌خواهد.

ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و شرکت‌های بیمه آمریکا به‌طور معمول ترجمه‌های رسمی از سوابق بیمار، تاریخچه واکسیناسیون و مدارک نسخه‌ها را درخواست می‌کنند. Verdacert این موارد را با رازداری منطبق با HIPAA رسیدگی می‌کند.

الزامات

فهرست بررسی برای پذیرش پزشکی

  • دقت در اصطلاحات پزشکی با ارجاع به کدهای ICD در صورت وجود
  • رسیدگی به اسناد منطبق با HIPAA
  • حفظ شناسه واکسن و شماره سری ساخت
  • توصیف وفادارانه مهرها و امضاهای ارائه‌دهنده
پرونده‌های رایج

این ترجمه معمولاً کجا ارائه می‌شود

  • سوابق بیمار برای ادامه مراقبت
  • تاریخچه واکسیناسیون برای ثبت‌نام مدرسه
  • مدارک نسخه برای تحویل داروخانه
  • مکاتبات بیمه
نشانه‌های اعتمادپرونده‌های واقعی · نتایج واقعی

از سال 2023 در ده‌ها هزار پرونده استفاده شده است.

Verdacert ارائه‌دهنده تخصصی‌ای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه می‌کنند که مدارک فارسی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.

A+
کسب‌وکار تأییدشده توسط BBB از سال 2024
20
زبان‌های پشتیبانی‌شده — عربی، فارسی، اردو، پشتو، دری و بیشتر
100%
پذیرش USCIS · بازپرداخت در صورت رد
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

پرسش‌های رایج درباره ترجمه (حکم ابطال ازدواج) از فارسی.

اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ می‌دهد — حتی خارج از ساعات کاری.

یک فایل PDF شامل ترجمه کامل انگلیسی (حکم ابطال ازدواج) شما، با حفظ چیدمان اصلی تا حدی که نمایش متنی استاندارد اجازه می‌دهد، به‌علاوه یک بیانیه گواهی امضاشده. این گواهی نام بازبین و مدارک او را ذکر می‌کند و هم تسلط او بر فارسی و هم کامل بودن ترجمه را تأیید می‌کند.
RelatedCONTINUE EXPLORING

انواع مدارک و زبان‌های مرتبط

ترجمه‌های رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.

شروع کنید

آماده‌اید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.

استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل می‌شود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.

Get instant quotePricing