ترجمه رسمی فارسی (گواهی تابعیت) برای دادگاههای آمریکا.
بازبینی توسط گویشور بومی روی هر ترجمه. بیانیه گواهی امضاشده. تحویل بهصورت یک فایل PDF در کمتر از 14 ساعت.
روندی که میتوانید بدون مرور دوباره قوانین، به USCIS تحویل دهید.
بارگذاری کنید، ما ترجمه میکنیم، شما ارسال میکنید. هر مرحله مهلت مشخص و بازبینی با نام دارد.
سند خود را بارگذاری کنید
فایل PDF را بکشید و رها کنید، یا با گوشی از اصل عکس بگیرید. فرمتهای JPG، PNG، HEIC، PDF و TIFF تا ۲۵ مگابایت پذیرفته میشوند.
ترجمه و صدور گواهی
موتور ترجمه ما پیشنویس اول را تولید میکند. سپس یک بازبین بومیزبان با تخصص منطقهای، آن را ویرایش کرده و گواهی را پیش از انتشار امضا میکند.
فایل آماده USCIS را دانلود کنید
یک فایل PDF واحد دریافت میکنید: شامل سند اصلی، ترجمه، و بیانیه گواهی امضاشده مطابق با 8 CFR 103.2(b)(3). تأیید رسمی و نسخه چاپی بنا به درخواست.
(گواهی تابعیت) ارائهشده برای دادگاههای آمریکا — بازبینان به چه چیزی دقت میکنند و ما چه چیزی پیوست میکنیم.
مدارک گواهی تابعیت صادرشده در حوزههای قضایی فارسیزبان از پرترجمهترین مدارک مدنی در پروندههای دادگاههای آمریکا ایالات متحده هستند. گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگهسی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات میکند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پروندههایی که به بیتابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار میرود.
فارسی (فارسی ایرانی) زبان رسمی ایران و زبان اصلی ترجمههای مربوط به مهاجرت خانوادگی، پناهندگی و ریزنمرات تحصیلی برای جامعه ایرانیان مهاجر است. بازبینان Verdacert گویشوران بومیای هستند که با قواعد تهرانی و استانی آشنایی دارند. مجموعه بازبینان Verdacert تهرانی, فارسی استانی, فارسی کلاسیک را پوشش میدهد، با عرفهای اسنادی مختص هر کشور از ایران.
اسناد ایرانی معمولاً از تقویم هجری شمسی (جلالی) استفاده میکنند — Verdacert تاریخها را برای استفاده در USCIS و دادگاههای آمریکا به تقویم میلادی تبدیل میکند و در مواردی که حفظ اصل اهمیت دارد، تاریخ اصلی را در پرانتز نگه میدارد. شمارههای ملی و شمارههای ثبت تولد عیناً رونویسی میشوند.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
بهطور خاص برای ترجمه (گواهی تابعیت)، بازبینان ما بر اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است) و گواهیهای تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایهگذاری، در کنار الگوهای دیگر تمرکز میکنند. پیشنویس هوش مصنوعی طوری تنظیم شده که بهجای حدس زدن، نقاط عدمقطعیت را نمایان کند تا بازبین همیشه بداند توجه خود را کجا صرف کند.
هر ترجمهای که تحویل میدهیم شامل یک بیانیه گواهی امضاشده، رونویسی امانتدارانه از هر فیلد سند مبدأ، توصیف همه مهرها و تمبرها، و نشانگرهای صریح [ناخوانا] در هر جایی که سند مبدأ بهجای حدس زدن غیرقابلخواندن باشد، است. بازبین گواهی را با نام خودش امضا میکند.
هر فیلد روی فارسی گواهی تابعیت، بدون هیچ حذفی رونویسی میشود.
گواهی تابعیت — شهادة الجنسیة، گواهی ملیت (به فرانسوی)، واتانداشلیک بلگهسی — وضعیت تابعیت دارنده را اثبات میکند. این گواهی در ادله پشتیبان N-400، در پروندههایی که به بیتابعیتی بالقوه اشاره دارند و در پردازش کنسولی که در آن مبنای اصلی تابعیت (تولد، نسب، تابعیت اکتسابی) باید جدا از گذرنامه مستند شود به کار میرود.
فیلدهایی که ترجمه شامل آنها خواهد بود
- نام کامل و تاریخ تولد
- مبنای تابعیت (بهواسطه تولد، نسب، تابعیت اکتسابی، ازدواج)
- کشور و مرجع صادرکننده
- تاریخ کسب تابعیت
- شماره گواهی
- تاریخ صدور
جایی که بازبینان دستمزدشان را به دست میآورند
- اسناد کشورهایی با چند مسیر تابعیت (مانند قانون پیچیده تابعیت لبنان که به نسب پدری گره خورده است)
- گواهیهای تابعیت اکتسابی صادرشده توسط کشور دوم پس از پناهندگی یا سرمایهگذاری
- گواهیهای کاغذی قدیمی با مدخلهای دستنویس و مهرهای برجسته
- اسناد نزدیک به بیتابعیتی (مانند مدخلهای اجانب / مکتومین کردهای سوریه) که به یادداشتهای صریح کارشناس رسیدگی نیاز دارند
آنچه دادگاههای آمریکا واقعاً از یک ترجمه میخواهد.
دادگاههای ایالتی و فدرال آمریکا ترجمههای Verdacert را بهعنوان مدرک در دادرسیهای مدنی و کیفری، دادگاه خانواده، اظهارات شهادتی و کشف ادله میپذیرند. در جایی که حوزه قضایی خاصی به تأیید رسمی محضری نیاز دارد، ما هنگام تسویهحساب با یک سردفتر دارای مجوز آمریکا هماهنگی میکنیم.
فهرست بررسی برای پذیرش دادگاههای آمریکا
- ترجمه کلمهبهکلمه مناسب برای استنطاق متقابل
- بیانیه گواهی منطبق با قواعد آیین دادرسی مدنی خاص هر ایالت
- تأیید رسمی محضری در جایی که دادگاه آن را الزامی میکند
- اظهارنامه سوگندخورده مترجم در صورت درخواست
این ترجمه معمولاً کجا ارائه میشود
- دادرسیهای طلاق با مدارک خارجی
- موضوعات حضانت با اسناد غیرآمریکایی
- پروندههای کیفری با ارجاع به سوابق خارجی
- موضوعات صدمات جسمانی با سوابق پزشکی خارجی
از سال 2023 در دهها هزار پرونده استفاده شده است.
Verdacert ارائهدهنده تخصصیای است که وکلای مهاجرت ایالات متحده زمانی به آن مراجعه میکنند که مدارک فارسی باید در همان نگاه اول پذیرفته شوند.
پرسشهای رایج درباره ترجمه (گواهی تابعیت) از فارسی.
اگر پرسش شما اینجا نیست، تیم پشتیبانی ما ظرف یک ساعت پاسخ میدهد — حتی خارج از ساعات کاری.
انواع مدارک و زبانهای مرتبط
ترجمههای رسمی دیگر در این تخصص را مرور کنید.
آمادهاید؟ سند خود را بارگذاری کنید تا قیمت فوری دریافت کنید.
استاندارد در ۴۸ ساعت؛ اکسپرس در ۲۴ ساعت؛ فوری در ۱۴ ساعت تحویل میشود. مورد پذیرش USCIS یا بازگشت وجه.
