ترجمة معتمدة من التاغالوغية (الفلبينية) لـ(شهادة عماد) لأغراض الجامعات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة عماد) المقدَّمة لأغراض الجامعات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة عماد الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالتاغالوغية (الفلبينية) من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الجامعات داخل الولايات المتحدة. تُقدَّم شهادات العماد إلى USCIS والمحاكم الأمريكية والمحاكم الكاثوليكية والأرثوذكسية عندما تكون شهادة الميلاد المدنية غير متاحة أو محل نزاع أو مكمِّلة. كما تظهر في ملفات محاكم الزواج، وطلبات السجلات الأسرارية، ودعاوى الجنسية القائمة على الأنساب من بلدان تسبق فيها سجلات الأبرشيات التسجيل المدني الحكومي.
التاغالوغية — المقننة باسم الفلبينية — هي اللغة الوطنية للفلبين ولغة مصدر أساسية لملفات الهجرة العائلية وتأشيرة الخطيب K-1 وتأشيرة الزوج IR-1 والمعالجة القنصلية من مانيلا في الولايات المتحدة. تترجم Verdacert شهادات السجل المدني الصادرة عن هيئة الإحصاء الفلبينية (PSA) وأحكام إبطال الزواج الصادرة عن محكمة الاستئناف وشهادات NBI والكشوف الأكاديمية لاستخدامها في سياقات الهجرة وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert تاغالوغية مانيلا, الفلبينية, اللغات الفلبينية الأخرى في الوثائق الإقليمية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من الفلبين.
تصدر معظم الوثائق المدنية الفلبينية عن هيئة الإحصاء الفلبينية (PSA، المعروفة سابقًا بـ NSO) وتُنتج بالإنجليزية على ورق أمان خاص بالهيئة؛ وقد تكون الوثائق الداعمة من أمناء السجل المدني المحليين بالتاغالوغية أو لغة فلبينية أخرى. وتوفّق Verdacert بين الوثائق المصدر الثنائية اللغة في ترجمة إنجليزية معتمدة واحدة وتُشير إلى الرقم المرجعي للهيئة في الاعتماد. وتتبع أحكام الإبطال والبطلان أعراف قانون الأسرة الفلبيني المتمايزة عن الطلاق الأمريكي؛ وتتضمن الترجمة عنوان القضية وتاريخ الحكم وتأشيرة النهائية التي يعتمد عليها USCIS والمحاكم الأمريكية.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
بالنسبة لترجمات (شهادة عماد) تحديدًا، يركّز مراجعونا على مصطلحات لاتينية كنسية إلى جانب اللغة الدارجة (الموارنة، الأقباط، الكلدان، الملكيون، الروم، الروم الأرثوذكس) وسجلات أبرشيات قديمة بخط اليد بحبر باهت ولاتينية مختصرة، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في التاغالوغية (الفلبينية) شهادة عماد، منسوخًا دون أي حذف.
تُقدَّم شهادات العماد إلى USCIS والمحاكم الأمريكية والمحاكم الكاثوليكية والأرثوذكسية عندما تكون شهادة الميلاد المدنية غير متاحة أو محل نزاع أو مكمِّلة. كما تظهر في ملفات محاكم الزواج، وطلبات السجلات الأسرارية، ودعاوى الجنسية القائمة على الأنساب من بلدان تسبق فيها سجلات الأبرشيات التسجيل المدني الحكومي.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل للمُعمَّد
- تاريخ ومكان الميلاد
- تاريخ ومكان العماد
- اسم الأبرشية أو الكنيسة
- الاسم الكامل للأب
- الاسم الكامل للأم (اسم ما قبل الزواج عند الاقتضاء)
- العرّابون (الإشبين / الكفلاء)
- الكاهن أو الخوري الذي أجرى السرّ
- رقم السجل / الدفتر والصفحة
- ختم الأبرشية أو البطريركية المُصدِرة
- تاريخ الإصدار
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- مصطلحات لاتينية كنسية إلى جانب اللغة الدارجة (الموارنة، الأقباط، الكلدان، الملكيون، الروم، الروم الأرثوذكس)
- سجلات أبرشيات قديمة بخط اليد بحبر باهت ولاتينية مختصرة
- تواريخ التقويم اليولياني مقابل الغريغوري على شهادات الروم الأرثوذكس
- صيغ أسماء تختلف عن كتابة السجل المدني — أسماء قديسين تُضاف عند العماد، وانحراف في النقل الحرفي عبر العقود
- تمييز السجل الأساري الأصلي عن "المستخرج المعتمد" اللاحق الذي تُصدره الأبرشية
ما الذي تتطلّبه الجامعات فعليًا من الترجمة.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
قائمة تحقق لقبول الجامعات
- ترجمة معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات وخطابات التوصية
- بيان توضيحي لسلّم الدرجات بالإنجليزية
- تنسيق متوافق مع WES عند الطلب
- سياق اعتماد المؤسسة حيثما كان مفيداً
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- القبول في المرحلة الجامعية الأولى
- طلبات برامج الدراسات العليا
- طلبات هيئات الترخيص المهني
- تقييم المؤهلات (WES وECE وIERF)
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات التاغالوغية (الفلبينية) من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة عماد) من التاغالوغية (الفلبينية).
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
