الفيتنامية · الطبية

ترجمة معتمدة من الفيتنامية لـ(بطاقة الهوية الوطنية) لأغراض الطبية.

مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.

Instant Quote1 page · بطاقة الهوية الوطنية
$23.00Standard, in 48h
Native-speaker review on every translation. USCIS-accepted or your money back. Delivered as a single PDF with signed certification.
Standard
48 hrs
$23.00
Express
24 hrs
$28.00
Rush
14 hrs
$69.00
Final price depends on page count and complexity. No charge until you confirm.
كيف تعمل الخدمة٣ خطوات · ~5 دقائق لعرض السعر

إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.

ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.

٠١

ارفع وثيقتك

اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.

· عدّ الصفحات وعرض السعر فوريًا· طلبات متعددة الوثائق مدعومة
٠٢

نُترجم ونُصدِّق

محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.

· الحفاظ على التنسيق ١:١· الأسماء وفق نسخ الـ I-130
٠٣

حمّل الملف الجاهز لـ USCIS

تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.

· إضافة التوثيق العدلي وأبوستيل· إرسال نسخة ورقية عبر USPS Priority
السياقVI · NATIONAL-ID · الطبية

(بطاقة الهوية الوطنية) المقدَّمة لأغراض الطبية — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.

تُعدّ مستندات بطاقة الهوية الوطنية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالفيتنامية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الطبية داخل الولايات المتحدة. ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.

الفيتنامية هي اللغة الرسمية لفيتنام وثالث أكثر اللغات المنطوقة في المنازل في الولايات المتحدة. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الفيتنامية (giấy khai sinh، giấy chứng nhận kết hôn) وتسجيل الإقامة الأسرية (sổ hộ khẩu) والكشوف الأكاديمية (học bạ، bằng tốt nghiệp) والوثائق القضائية لملفات الهجرة العائلية وتأشيرة الخطيب K-1 وتأشيرة الزوج IR-1 وتقييم المؤهلات. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الفيتنامية الشمالية (هانوي), الفيتنامية الجنوبية (مدينة هو تشي منه), الفيتنامية الوسطى (هوي)، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من فيتنام.

تُكتب الفيتنامية بأبجدية القوك نغو اللاتينية مع علامات تشكيلية مكثّفة للنبرة وجودة الحرف الصائت. وتصدر الوثائق المدنية عادةً عن اللجان الشعبية للبلدات (xã/phường) والأقضية (huyện/quận) وتزداد ثنائية اللغة مع الإنجليزية في الوثائق الأحدث. ولا تزال وثائق جمهورية فيتنام (جنوب فيتنام) لما قبل عام 1975 قيد الاستخدام الفعلي في قضايا الهجرة وتتبع أعرافًا إدارية متمايزة؛ وتتولى Verdacert وثائق حقبة الجمهورية ووثائق الجمهورية الاشتراكية معًا. وتحتفظ الأسماء بترتيب اسم العائلة أولًا من الأصل ما لم تتطلب مواءمة نماذج USCIS إعادة الترتيب.

يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.

بالنسبة لترجمات (بطاقة الهوية الوطنية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية) والوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.

تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.

ما الذي نترجمهبطاقة الهوية الوطنية

كل حقل في الفيتنامية بطاقة الهوية الوطنية، منسوخًا دون أي حذف.

ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.

الحقول المعتادة

الحقول التي ستتضمّنها الترجمة

  • الاسم الكامل
  • تاريخ الميلاد
  • رقم الهوية الوطنية
  • العنوان
  • الجهة المُصدِرة
  • تاريخا الإصدار والانتهاء
مجالات تركيز المراجع

حيث يستحق المراجعون أتعابهم

  • بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية)
  • الوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة
الطبية المتطلباتالطبية

ما الذي تتطلّبه الطبية فعليًا من الترجمة.

يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.

المتطلبات

قائمة تحقق لقبول الطبية

  • دقة المصطلحات الطبية مع الإشارة إلى ترميز ICD حيثما وُجد
  • معالجة الوثائق بما يراعي معيار HIPAA
  • الحفاظ على مُعرِّف اللقاح ورقم التشغيلة
  • وصف أختام مقدّم الخدمة وتواقيعه بأمانة
أكثر الطلبات شيوعًا

أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً

  • سجلات المرضى لمواصلة الرعاية
  • سجلات التطعيم للالتحاق بالمدارس
  • وثائق الوصفات الطبية لصرفها من الصيدلية
  • مراسلات التأمين
إشارات الثقةطلبات حقيقية · نتائج حقيقية

مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.

Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الفيتنامية من القراءة الأولى.

A+
نشاط تجاري معتمد من BBB منذ 2024
20
اللغات المدعومة — العربية والفارسية والأردية والبشتو والداري والمزيد
100%
قبول USCIS · استرداد المبلغ في حال الرفض
FAQPRE-PURCHASE QUESTIONS

أسئلة شائعة حول ترجمة (بطاقة الهوية الوطنية) من الفيتنامية.

إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.

ملف PDF واحد يحتوي على الترجمة الإنجليزية الكاملة لـ(بطاقة الهوية الوطنية)، مع الحفاظ على التخطيط الأصلي بأمانة قدر ما يسمح به العرض النصي القياسي، إضافةً إلى بيان شهادة موقّع. وتذكر الشهادة اسم المراجع ومؤهلاته، وتؤكّد كفاءته في الفيتنامية واكتمال الترجمة.
RelatedCONTINUE EXPLORING

أنواع مستندات ولغات ذات صلة

تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.

ابدأ الآن

مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.

القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.

Get instant quotePricing