ترجمة معتمدة من التركية لـ(رخصة تجارية) لأغراض السفارات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(رخصة تجارية) المقدَّمة لأغراض السفارات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات رخصة تجارية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالتركية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات السفارات داخل الولايات المتحدة. وثائق تسجيل الأعمال الأجنبية لتأشيرات المستثمر E-2، وملفات EB-5، وأدلة هجرة الشركات.
التركية هي اللغة الرسمية لتركيا. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية التركية (nüfus cüzdanı) وسجلات الزواج والوثائق القضائية المصدّقة بالأبوستيل والمؤهلات الأكاديمية لاستخدامها في قضايا الهجرة والمحاكم والجامعات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert تركية إسطنبول، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من تركيا, قبرص.
تستخدم التركية أبجدية لاتينية مع علامات تشكيلية (ı, ö, ç, ş, ü, ğ). وتُنقل الأسماء تمامًا كما تظهر؛ وحيثما يلزم النقل الحرفي إلى كتابة خالية من العلامات التشكيلية لمواءمة نماذج USCIS، يُشار إلى الصيغتين معًا.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
بالنسبة لترجمات (رخصة تجارية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على مطابقة التصنيف الصناعي. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في التركية رخصة تجارية، منسوخًا دون أي حذف.
وثائق تسجيل الأعمال الأجنبية لتأشيرات المستثمر E-2، وملفات EB-5، وأدلة هجرة الشركات.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- اسم المنشأة
- رقم التسجيل
- الأنشطة المصرَّح بها
- تاريخ الإصدار
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- مطابقة التصنيف الصناعي
ما الذي تتطلّبه السفارات فعليًا من الترجمة.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
قائمة تحقق لقبول السفارات
- تنسيق ثنائي اللغة حيثما تشترطه الجهة المستلِمة
- تنسيق تصديق الأبوستيل للوثائق المغادِرة من الولايات المتحدة
- الاعتماد العكسي (من الإنجليزية إلى لغة المصدر) عند الطلب
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- طلبات التأشيرات لدى السفارات الأجنبية
- أوراق ازدواج الجنسية
- وثائق التسجيل القنصلي
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات التركية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (رخصة تجارية) من التركية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
