ترجمة معتمدة من التغرينية لـ(جواز سفر) لأغراض الجامعات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(جواز سفر) المقدَّمة لأغراض الجامعات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات جواز سفر الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالتغرينية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الجامعات داخل الولايات المتحدة. ترجمة صفحات جواز السفر الأجنبي — صفحة البيانات الشخصية وصفحات التأشيرات وأختام الدخول — لطلبات USCIS والمحاكم وتعديل الوضع.
التغرينية هي لغة العمل في إريتريا واللغة السائدة في منطقة تغراي شمال إثيوبيا. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الإريترية ودفاتر الهوية وشهادات المعمودية والوثائق الإقليمية الإثيوبية المطلوبة غالبًا في ملفات اللجوء ولمّ الشمل العائلي وإعادة توطين اللاجئين. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert التغرينية الإريترية, التغرينية التغرايّة، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من إريتريا, إثيوبيا.
تُكتب التغرينية بالخط الجعزي (الفِدَل)، وهو نظام كتابة مقطعي يُقرأ من اليسار إلى اليمين. تستخدم الوثائق الإريترية عادةً التقويم الميلادي؛ وقد تستخدم الوثائق الإثيوبية التقويم الإثيوبي (المتأخر نحو 7–8 سنوات عن الميلادي) — وتحوّل Verdacert التواريخ إلى الميلادي للملفات الأمريكية وتُبقي التقويم الأصلي بين قوسين لشفافية المراجعة.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
بالنسبة لترجمات (جواز سفر) تحديدًا، يركّز مراجعونا على صفحات تأشيرات متعددة بلغات مختلفة وبصمات أختام غير مقروءة جزئياً. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في التغرينية جواز سفر، منسوخًا دون أي حذف.
ترجمة صفحات جواز السفر الأجنبي — صفحة البيانات الشخصية وصفحات التأشيرات وأختام الدخول — لطلبات USCIS والمحاكم وتعديل الوضع.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- صفحة البيانات الشخصية
- الصورة الفوتوغرافية
- تاريخا الإصدار والانتهاء
- الجهة المُصدِرة
- أختام التأشيرات والدخول
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- صفحات تأشيرات متعددة بلغات مختلفة
- بصمات أختام غير مقروءة جزئياً
ما الذي تتطلّبه الجامعات فعليًا من الترجمة.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
قائمة تحقق لقبول الجامعات
- ترجمة معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات وخطابات التوصية
- بيان توضيحي لسلّم الدرجات بالإنجليزية
- تنسيق متوافق مع WES عند الطلب
- سياق اعتماد المؤسسة حيثما كان مفيداً
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- القبول في المرحلة الجامعية الأولى
- طلبات برامج الدراسات العليا
- طلبات هيئات الترخيص المهني
- تقييم المؤهلات (WES وECE وIERF)
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات التغرينية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (جواز سفر) من التغرينية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
