ترجمة معتمدة من التغرينية لـ(وصف المقررات الدراسية) لأغراض أصحاب العمل.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(وصف المقررات الدراسية) المقدَّمة لأغراض أصحاب العمل — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات وصف المقررات الدراسية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالتغرينية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات أصحاب العمل داخل الولايات المتحدة. أوصاف المقررات — المناهج الدراسية ومخططات المقررات وتفصيل الساعات المعتمدة — يطلبها بانتظام مقيّمو المؤهلات في الولايات المتحدة (WES، ECE، IERF، SpanTran) ومجالس الترخيص المهني الأمريكية (الطب، الهندسة، المحاسبة، التمريض) عندما لا يوضّح كشف الدرجات الأساسي ما يكفي عن محتوى المادة. تترجم Verdacert حزم وصف المقررات كاملة بتنسيق متوافق مع WES وتحافظ على بنية الساعات المعتمدة وساعات التواصل ومخرجات التعلّم التي يعتمد عليها المقيّمون.
التغرينية هي لغة العمل في إريتريا واللغة السائدة في منطقة تغراي شمال إثيوبيا. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الإريترية ودفاتر الهوية وشهادات المعمودية والوثائق الإقليمية الإثيوبية المطلوبة غالبًا في ملفات اللجوء ولمّ الشمل العائلي وإعادة توطين اللاجئين. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert التغرينية الإريترية, التغرينية التغرايّة، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من إريتريا, إثيوبيا.
تُكتب التغرينية بالخط الجعزي (الفِدَل)، وهو نظام كتابة مقطعي يُقرأ من اليسار إلى اليمين. تستخدم الوثائق الإريترية عادةً التقويم الميلادي؛ وقد تستخدم الوثائق الإثيوبية التقويم الإثيوبي (المتأخر نحو 7–8 سنوات عن الميلادي) — وتحوّل Verdacert التواريخ إلى الميلادي للملفات الأمريكية وتُبقي التقويم الأصلي بين قوسين لشفافية المراجعة.
يستخدم أصحاب العمل وأقسام الموارد البشرية في الولايات المتحدة خدمات Verdacert للوثائق الداعمة للتحقق بنموذج I-9 وطلبات الهجرة القائمة على العمل وإلحاق الموظفين المؤهَّلين دولياً بالعمل.
بالنسبة لترجمات (وصف المقررات الدراسية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على حزم طويلة تشمل أكثر من 20 مقرراً لكل برنامج — يفترض التسعير لكل صفحة ومصطلحات رياضية وعلمية وقانونية تتطلب ضبطاً تخصصياً، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في التغرينية وصف المقررات الدراسية، منسوخًا دون أي حذف.
أوصاف المقررات — المناهج الدراسية ومخططات المقررات وتفصيل الساعات المعتمدة — يطلبها بانتظام مقيّمو المؤهلات في الولايات المتحدة (WES، ECE، IERF، SpanTran) ومجالس الترخيص المهني الأمريكية (الطب، الهندسة، المحاسبة، التمريض) عندما لا يوضّح كشف الدرجات الأساسي ما يكفي عن محتوى المادة. تترجم Verdacert حزم وصف المقررات كاملة بتنسيق متوافق مع WES وتحافظ على بنية الساعات المعتمدة وساعات التواصل ومخرجات التعلّم التي يعتمد عليها المقيّمون.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- عنوان المقرر باللغة المصدر والإنجليزية
- رمز المقرر أو رقمه في الدليل
- الساعات المعتمدة / ECTS / ساعات التواصل
- المتطلبات السابقة
- مخطط الموضوعات أو المنهج الأسبوعي
- القراءات والنصوص المطلوبة
- طريقة التقييم
- اسم المُحاضِر ومؤهلاته (حيثما ظهرت)
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- حزم طويلة تشمل أكثر من 20 مقرراً لكل برنامج — يفترض التسعير لكل صفحة
- مصطلحات رياضية وعلمية وقانونية تتطلب ضبطاً تخصصياً
- أنظمة ساعات معتمدة لا تُقابِل الساعات الفصلية الأمريكية بوضوح (الشهادات الإيرانية أو التركية ذات السنوات الأربع)
- تحديثات الدليل التي تغيّر رموز المقررات في منتصف البرنامج
- مخططات مقررات مأخوذة من مواقع المؤسسات إلى جانب كشف الدرجات الرسمي
ما الذي تتطلّبه أصحاب العمل فعليًا من الترجمة.
يستخدم أصحاب العمل وأقسام الموارد البشرية في الولايات المتحدة خدمات Verdacert للوثائق الداعمة للتحقق بنموذج I-9 وطلبات الهجرة القائمة على العمل وإلحاق الموظفين المؤهَّلين دولياً بالعمل.
قائمة تحقق لقبول أصحاب العمل
- ترجمة وثائق التحقق بنموذج I-9
- الوثائق الداعمة للالتماسات القائمة على العمل (H-1B وEB-2 وEB-3)
- التحقق من المؤهلات للأدوار المرخَّصة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- الوثائق الداعمة لنموذج I-9
- طلبات H-1B الأولية وتمديداتها
- أدلة PERM المتعلقة بـ EB-2 / EB-3
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات التغرينية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (وصف المقررات الدراسية) من التغرينية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
