ترجمة معتمدة من الروسية لـ(شهادة زواج) لأغراض السفارات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة زواج) المقدَّمة لأغراض السفارات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة زواج الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالروسية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات السفارات داخل الولايات المتحدة. شهادات الزواج محورية في طلبات I-130 الخاصة بالزوج/الزوجة، وتأشيرات الخطيب K-1، وطلبات تعديل الوضع. يجب أن تتضمن الترجمة الأسماء الكاملة لكلا الطرفين كما تظهر بالضبط في الأصل، إضافة إلى الجهة الموثِّقة والشهود ورقم القيد.
الروسية هي اللغة الرسمية لروسيا ولغة عمل في معظم الفضاء السوفييتي السابق، بما في ذلك بيلاروسيا وكازاخستان وقيرغيزستان. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية باللغة الروسية والشهادات الصادرة عن مكاتب ZAGS وجوازات السفر الداخلية والخارجية والدبلومات الأكاديمية (диплом) والوثائق السوفييتية التي لا تزال قيد الاستخدام الفعلي — لقضايا الهجرة واللجوء والملفات العائلية وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الروسية المعيارية الحديثة, الروسية الإدارية السوفييتية, الروسية كلغة رسمية ثانية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من روسيا, بيلاروسيا, كازاخستان, قيرغيزستان، وغيرها.
تصدر الوثائق المدنية الروسية عن مكاتب ZAGS (سجلات أحوال المواطنين) وتتبع صيغة دفتر تسجيل بتعليقات تسجّل التغييرات اللاحقة. ولا تزال الوثائق السوفييتية (ما قبل عام 1991) قيد الاستخدام الفعلي في مسائل الميراث والهجرة والجنسية؛ وتتولى Verdacert وثائق الاتحاد الروسي الحديثة وسجلات الحقبة السوفييتية، وتنقل جميع الأختام وأرقام التسجيل بدقة. وتُنقل الأسماء حرفيًا وفق الأعراف المعتمدة لدى USCIS وبما يتوافق مع أي أوراق هجرة قائمة. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
بالنسبة لترجمات (شهادة زواج) تحديدًا، يركّز مراجعونا على التمييز بين سجل الزواج الديني والمدني وظهور اسم العروس بصيغة ما قبل الزواج مقابل صيغة الزواج، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الروسية شهادة زواج، منسوخًا دون أي حذف.
شهادات الزواج محورية في طلبات I-130 الخاصة بالزوج/الزوجة، وتأشيرات الخطيب K-1، وطلبات تعديل الوضع. يجب أن تتضمن الترجمة الأسماء الكاملة لكلا الطرفين كما تظهر بالضبط في الأصل، إضافة إلى الجهة الموثِّقة والشهود ورقم القيد.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسمان الكاملان للعروس والعريس
- تاريخ ومكان ميلاد العروس والعريس
- تاريخ ومكان الزواج
- اسم عاقد القران وصفته
- الشهود
- رقم القيد
- المحكمة المُصدِرة أو أمين السجل المدني
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- التمييز بين سجل الزواج الديني والمدني
- ظهور اسم العروس بصيغة ما قبل الزواج مقابل صيغة الزواج
- وثائق من اختصاصات قضائية متعددة (مثل زواج في الخارج مُسجَّل في بلد الإقامة الأصلي)
ما الذي تتطلّبه السفارات فعليًا من الترجمة.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
قائمة تحقق لقبول السفارات
- تنسيق ثنائي اللغة حيثما تشترطه الجهة المستلِمة
- تنسيق تصديق الأبوستيل للوثائق المغادِرة من الولايات المتحدة
- الاعتماد العكسي (من الإنجليزية إلى لغة المصدر) عند الطلب
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- طلبات التأشيرات لدى السفارات الأجنبية
- أوراق ازدواج الجنسية
- وثائق التسجيل القنصلي
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الروسية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة زواج) من الروسية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
