ترجمة معتمدة من البرتغالية لـ(عقد نكاح) لأغراض أصحاب العمل.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(عقد نكاح) المقدَّمة لأغراض أصحاب العمل — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات عقد نكاح الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالبرتغالية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات أصحاب العمل داخل الولايات المتحدة. عقود النكاح — عقد الزواج، عقد النكاح، کابیننامه — هي وثائق الزواج الشرعية المستخدمة في أنحاء العالم الإسلامي، أحياناً إلى جانب شهادة الزواج المدنية وأحياناً بدلاً منها. تقبل USCIS ترجمة معتمدة لعقد النكاح لطلبات الزوج/الزوجة I-130 وقضايا تأشيرة K-1 / K-3 من الاختصاصات القضائية التي يكون فيها الزواج الديني هو السجل الأساسي أو الوحيد (لا سيما أفغانستان والسعودية واليمن وإيران وأجزاء من باكستان).
البرتغالية هي اللغة الرسمية للبرازيل والبرتغال وست دول أفريقية وآسيوية. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية البرازيلية (certidões) وسجلات الـ RG والـ CPF والكشوف الأكاديمية (histórico escolar) والشهادات البرتغالية الصادرة عن دوائر التوثيق (cartório) — مع مراجعين مُدربين على الأعراف الوثائقية لكل ولاية قضائية ناطقة بالبرتغالية. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert البرتغالية البرازيلية, البرتغالية الأوروبية, البرتغالية الأفريقية، ولهجات إقليمية أخرى، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من البرازيل, البرتغال, أنغولا, موزمبيق، وغيرها.
تصدر السجلات المدنية البرازيلية (شهادات الميلاد والزواج والوفاة) عن دوائر التوثيق المدني (cartórios de registro civil) وتتبع صيغة دفتر تسجيل بتعليقات هامشية (averbações) تسجّل التغييرات اللاحقة — وتُبقي Verdacert عليها لأنها أساسية للتحقق من الحالة لدى USCIS. وقد تباعدت البرتغالية البرازيلية والأوروبية إملائيًا قبل عام 1990 ثم تقاربتا جزئيًا بعد اتفاقية الإملاء (Acordo Ortográfico)؛ وتُشير الترجمة المعتمدة إلى التنويعة المصدر. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
يستخدم أصحاب العمل وأقسام الموارد البشرية في الولايات المتحدة خدمات Verdacert للوثائق الداعمة للتحقق بنموذج I-9 وطلبات الهجرة القائمة على العمل وإلحاق الموظفين المؤهَّلين دولياً بالعمل.
بالنسبة لترجمات (عقد نكاح) تحديدًا، يركّز مراجعونا على المهر المُقوَّم بالدنانير الذهبية أو الدراهم أو بممتلكات مسمّاة — يُحفَظ مع تحويل في ملاحظة المحكِّم وبنود الوكالة حيث لم تكن العروس حاضرة جسدياً، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في البرتغالية عقد نكاح، منسوخًا دون أي حذف.
عقود النكاح — عقد الزواج، عقد النكاح، کابیننامه — هي وثائق الزواج الشرعية المستخدمة في أنحاء العالم الإسلامي، أحياناً إلى جانب شهادة الزواج المدنية وأحياناً بدلاً منها. تقبل USCIS ترجمة معتمدة لعقد النكاح لطلبات الزوج/الزوجة I-130 وقضايا تأشيرة K-1 / K-3 من الاختصاصات القضائية التي يكون فيها الزواج الديني هو السجل الأساسي أو الوحيد (لا سيما أفغانستان والسعودية واليمن وإيران وأجزاء من باكستان).
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسمان الكاملان للعروس والعريس
- تاريخ ومكان ميلاد العروس والعريس
- المهر — جزآه المقدَّم والمؤخَّر
- الشهود (عادة اثنان للعريس واثنان للعروس)
- عاقد القران (مأذون أو إمام أو معيَّن من المحكمة)
- تاريخ ومكان العقد
- الشروط الخاصة المرفقة بالزواج
- الوكلاء (الممثّلون) عن أيٍّ من الطرفين عند وجودهم
- التواقيع والبصمات وختم السجل
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- المهر المُقوَّم بالدنانير الذهبية أو الدراهم أو بممتلكات مسمّاة — يُحفَظ مع تحويل في ملاحظة المحكِّم
- بنود الوكالة حيث لم تكن العروس حاضرة جسدياً
- تمييز العقد الأصلي عن تظهير السجل المدني اللاحق
- عقود قديمة مكتوبة بمصطلحات الفقه الكلاسيكية
- نماذج کابیننامه الإيرانية المطبوعة مسبقاً مع قيود المهر والشروط بخط اليد
ما الذي تتطلّبه أصحاب العمل فعليًا من الترجمة.
يستخدم أصحاب العمل وأقسام الموارد البشرية في الولايات المتحدة خدمات Verdacert للوثائق الداعمة للتحقق بنموذج I-9 وطلبات الهجرة القائمة على العمل وإلحاق الموظفين المؤهَّلين دولياً بالعمل.
قائمة تحقق لقبول أصحاب العمل
- ترجمة وثائق التحقق بنموذج I-9
- الوثائق الداعمة للالتماسات القائمة على العمل (H-1B وEB-2 وEB-3)
- التحقق من المؤهلات للأدوار المرخَّصة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- الوثائق الداعمة لنموذج I-9
- طلبات H-1B الأولية وتمديداتها
- أدلة PERM المتعلقة بـ EB-2 / EB-3
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات البرتغالية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (عقد نكاح) من البرتغالية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
