ترجمة معتمدة من البرتغالية لـ(بطاقة الهوية الوطنية) لأغراض الطبية.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(بطاقة الهوية الوطنية) المقدَّمة لأغراض الطبية — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات بطاقة الهوية الوطنية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالبرتغالية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الطبية داخل الولايات المتحدة. ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.
البرتغالية هي اللغة الرسمية للبرازيل والبرتغال وست دول أفريقية وآسيوية. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية البرازيلية (certidões) وسجلات الـ RG والـ CPF والكشوف الأكاديمية (histórico escolar) والشهادات البرتغالية الصادرة عن دوائر التوثيق (cartório) — مع مراجعين مُدربين على الأعراف الوثائقية لكل ولاية قضائية ناطقة بالبرتغالية. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert البرتغالية البرازيلية, البرتغالية الأوروبية, البرتغالية الأفريقية، ولهجات إقليمية أخرى، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من البرازيل, البرتغال, أنغولا, موزمبيق، وغيرها.
تصدر السجلات المدنية البرازيلية (شهادات الميلاد والزواج والوفاة) عن دوائر التوثيق المدني (cartórios de registro civil) وتتبع صيغة دفتر تسجيل بتعليقات هامشية (averbações) تسجّل التغييرات اللاحقة — وتُبقي Verdacert عليها لأنها أساسية للتحقق من الحالة لدى USCIS. وقد تباعدت البرتغالية البرازيلية والأوروبية إملائيًا قبل عام 1990 ثم تقاربتا جزئيًا بعد اتفاقية الإملاء (Acordo Ortográfico)؛ وتُشير الترجمة المعتمدة إلى التنويعة المصدر. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.
بالنسبة لترجمات (بطاقة الهوية الوطنية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية) والوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في البرتغالية بطاقة الهوية الوطنية، منسوخًا دون أي حذف.
ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل
- تاريخ الميلاد
- رقم الهوية الوطنية
- العنوان
- الجهة المُصدِرة
- تاريخا الإصدار والانتهاء
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية)
- الوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة
ما الذي تتطلّبه الطبية فعليًا من الترجمة.
يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.
قائمة تحقق لقبول الطبية
- دقة المصطلحات الطبية مع الإشارة إلى ترميز ICD حيثما وُجد
- معالجة الوثائق بما يراعي معيار HIPAA
- الحفاظ على مُعرِّف اللقاح ورقم التشغيلة
- وصف أختام مقدّم الخدمة وتواقيعه بأمانة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- سجلات المرضى لمواصلة الرعاية
- سجلات التطعيم للالتحاق بالمدارس
- وثائق الوصفات الطبية لصرفها من الصيدلية
- مراسلات التأمين
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات البرتغالية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (بطاقة الهوية الوطنية) من البرتغالية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
