ترجمة معتمدة من البرتغالية لـ(شهادة وفاة) لأغراض USCIS.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع وفق 8 CFR § 103.2(b)(3). يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة وفاة) المقدَّمة لأغراض uscis — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة وفاة الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالبرتغالية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات uscis داخل الولايات المتحدة. تُقدَّم شهادات الوفاة في طلبات الأرامل، وقضايا اللجوء التي تشير إلى أفراد أسرة متوفّين، ومسائل الهجرة المتعلقة بالتركات. يجب أن تتضمن الترجمة سبب الوفاة عند وجوده والجهة المُصدِرة بدقة.
البرتغالية هي اللغة الرسمية للبرازيل والبرتغال وست دول أفريقية وآسيوية. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية البرازيلية (certidões) وسجلات الـ RG والـ CPF والكشوف الأكاديمية (histórico escolar) والشهادات البرتغالية الصادرة عن دوائر التوثيق (cartório) — مع مراجعين مُدربين على الأعراف الوثائقية لكل ولاية قضائية ناطقة بالبرتغالية. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert البرتغالية البرازيلية, البرتغالية الأوروبية, البرتغالية الأفريقية، ولهجات إقليمية أخرى، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من البرازيل, البرتغال, أنغولا, موزمبيق، وغيرها.
تصدر السجلات المدنية البرازيلية (شهادات الميلاد والزواج والوفاة) عن دوائر التوثيق المدني (cartórios de registro civil) وتتبع صيغة دفتر تسجيل بتعليقات هامشية (averbações) تسجّل التغييرات اللاحقة — وتُبقي Verdacert عليها لأنها أساسية للتحقق من الحالة لدى USCIS. وقد تباعدت البرتغالية البرازيلية والأوروبية إملائيًا قبل عام 1990 ثم تقاربتا جزئيًا بعد اتفاقية الإملاء (Acordo Ortográfico)؛ وتُشير الترجمة المعتمدة إلى التنويعة المصدر. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً. والمعيار المعمول به هو 8 CFR § 103.2(b)(3).
بالنسبة لترجمات (شهادة وفاة) تحديدًا، يركّز مراجعونا على دقة المصطلحات الطبية الخاصة بسبب الوفاة والقيد الديني مقابل القيد المدني. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في البرتغالية شهادة وفاة، منسوخًا دون أي حذف.
تُقدَّم شهادات الوفاة في طلبات الأرامل، وقضايا اللجوء التي تشير إلى أفراد أسرة متوفّين، ومسائل الهجرة المتعلقة بالتركات. يجب أن تتضمن الترجمة سبب الوفاة عند وجوده والجهة المُصدِرة بدقة.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل للمتوفى
- تاريخ ومكان الوفاة
- سبب الوفاة
- تاريخ ومكان ميلاد المتوفى
- المُبلِّغ
- رقم القيد
- الجهة المُصدِرة
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- دقة المصطلحات الطبية الخاصة بسبب الوفاة
- القيد الديني مقابل القيد المدني
ما الذي تتطلّبه USCIS فعليًا من الترجمة.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً.
قائمة تحقق لقبول USCIS
- ترجمة إنجليزية كاملة للوثيقة بأكملها — دون ملخصات ودون حذف
- إقرار اعتماد موقَّع من مترجم كفؤ في كلتا اللغتين
- بيانات الاتصال الخاصة بالمترجم (الاسم والعنوان والتوقيع والتاريخ)
- وصف جميع الأختام والطوابع والتواقيع الموجودة على الأصل ضمن الترجمة
- الإبقاء على نص اللغة المصدر بجوار الترجمة حيث يسمح التنسيق بذلك
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- I-130 التماس قريب أجنبي
- I-485 طلب تسجيل الإقامة الدائمة
- I-589 طلب اللجوء
- N-400 طلب التجنّس
- K-1 التماس تأشيرة الخطيب/الخطيبة
- I-751 التماس إزالة الشروط من الإقامة
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات البرتغالية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة وفاة) من البرتغالية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
