ترجمة معتمدة من الكورية لـ(سند ملكية عقار) لأغراض أخرى.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(سند ملكية عقار) المقدَّمة لأغراض أخرى — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات سند ملكية عقار الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالكورية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات أخرى داخل الولايات المتحدة. سندات الملكية — tapu (التركية)، طابو، سند ملکیت، kushan — تُثبت ملكية العقارات وتُترجم بانتظام لطلبات المستثمر المهاجر EB-5 (توثيق مصدر الأموال)، وقضايا المستثمر بموجب المعاهدة E-2، وأدلة المعالجة القنصلية على استمرار الروابط في الخارج. كما تظهر في مسائل محاكم الأسرة المتعلقة بالأموال الزوجية والميراث.
الكورية هي اللغة الرسمية لكوريا الجنوبية وكوريا الشمالية معًا، حيث يوفّر النظام الوثائقي الكوري الجنوبي الغالبية العظمى من المواد المصدر للترجمة المعتمدة للملفات الأمريكية. تترجم Verdacert شهادات العلاقات الأسرية الكورية الجنوبية (가족관계증명서) والشهادات الأساسية (기본증명서) والكشوف الأكاديمية وسجلات الخدمة العسكرية لقضايا الهجرة والجامعات وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الكورية المعيارية (سيول), المعيار الكوري الشمالي (بيونغ يانغ)، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من كوريا الجنوبية, كوريا الشمالية.
تُسجَّل الأحوال المدنية الكورية الجنوبية في سجل العلاقات الأسرية (가족관계등록부)، الذي يُنتج أربعة أنواع من الشهادات — الأساسية والعلاقات الأسرية والزواج والتبنّي — لكلٍّ منها نسختان كاملة ومختصرة بنطاق إثباتي مختلف. وتوصي Verdacert بالشهادات الكاملة (상세증명서) وتترجمها لملفات USCIS لأنها تُبقي على التغييرات التاريخية التي قد يحتاجها موظفو البتّ. وتُكتب الكورية بأبجدية الهانغول، وأحيانًا مع تعليقات بالهانجا (الحروف الصينية) للدقة القانونية؛ ويُنقل كلاهما. وتُكتب الأسماء بالحروف اللاتينية وفق طريقة الكتابة المفضّلة لدى صاحبها (جواز السفر أو الوثائق الأمريكية القائمة) بدلًا من أحدث معيار للرومنة المنقّحة.
تتولى Verdacert التعامل مع أي وثيقة تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لاستخدامها في سياق أمريكي. وإذا لم تكن حالتك مدرجة، فإن إقرار الاعتماد القياسي ينطبق، وتُقبل معظم الوثائق دون مصادقة إضافية.
بالنسبة لترجمات (سند ملكية عقار) تحديدًا، يركّز مراجعونا على إشارات الملكية المشتركة وحصص الميراث الممتدة عبر ورثة متعددين وأعباء الرهن والحقوق المضافة إلى هامش السند مع مرور الوقت، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الكورية سند ملكية عقار، منسوخًا دون أي حذف.
سندات الملكية — tapu (التركية)، طابو، سند ملکیت، kushan — تُثبت ملكية العقارات وتُترجم بانتظام لطلبات المستثمر المهاجر EB-5 (توثيق مصدر الأموال)، وقضايا المستثمر بموجب المعاهدة E-2، وأدلة المعالجة القنصلية على استمرار الروابط في الخارج. كما تظهر في مسائل محاكم الأسرة المتعلقة بالأموال الزوجية والميراث.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- المالك (أو الملّاك ونِسب حصصهم)
- وصف العقار وعنوانه ومعرّفاته المساحية
- المساحة بالمتر المربع
- فئة العقار (سكني، تجاري، زراعي)
- رقم دفتر السجل ورقم القيد
- سعر البيع أو القيمة المُقدَّرة
- الحقوق والرهون والأعباء
- تاريخ التسجيل
- السجل العقاري المُصدِر
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- إشارات الملكية المشتركة وحصص الميراث الممتدة عبر ورثة متعددين
- أعباء الرهن والحقوق المضافة إلى هامش السند مع مرور الوقت
- صيغ السجل العقاري التي تختلف باختلاف البلد والسنة
- تحويلات العملات وحسابات التقييم التاريخية
- سندات ثنائية اللغة (عربي / إنجليزي أو تركي / إنجليزي) بتناقضات على مستوى الحقول
ما الذي تتطلّبه أخرى فعليًا من الترجمة.
تتولى Verdacert التعامل مع أي وثيقة تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لاستخدامها في سياق أمريكي. وإذا لم تكن حالتك مدرجة، فإن إقرار الاعتماد القياسي ينطبق، وتُقبل معظم الوثائق دون مصادقة إضافية.
قائمة تحقق لقبول أخرى
- إقرار اعتماد قياسي
- ترجمة إنجليزية كاملة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- وثائق التبنّي الأجنبية
- الوثائق الدينية لشؤون الأسرة
- السجلات التاريخية لأبحاث الأنساب ودعاوى الجنسية
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الكورية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (سند ملكية عقار) من الكورية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
