ترجمة معتمدة من الإندونيسية لـ(بطاقة الهوية الوطنية) لأغراض الجامعات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(بطاقة الهوية الوطنية) المقدَّمة لأغراض الجامعات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات بطاقة الهوية الوطنية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالإندونيسية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الجامعات داخل الولايات المتحدة. ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.
الإندونيسية (Bahasa Indonesia) هي اللغة الوطنية لإندونيسيا ولغة المصدر لبطاقات الهوية الوطنية (KTP) وسجلات الأحوال المدنية (akta) والشهادات الأكاديمية (ijazah) والوثائق القضائية من المحاكم الدينية والعامة في إندونيسيا. تترجم Verdacert السجلات المدنية والأكاديمية الإندونيسية لقضايا الهجرة والجامعات وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الإندونيسية المعيارية (Bahasa Baku), الإندونيسية الإدارية الإقليمية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من إندونيسيا.
تصدر السجلات المدنية الإندونيسية (akta kelahiran، akta perkawinan) عن دائرة السكان وتسجيل الأحوال المدنية (Dukcapil) في كل منطقة (kabupaten) أو مدينة (kota). وتُسجَّل زيجات المسلمين بشكل منفصل في مكتب الشؤون الدينية (KUA) وتُنتج دفتر زواج متمايزًا (buku nikah)؛ أما زيجات غير المسلمين فتستخدم شهادة الزواج (akta perkawinan) من Dukcapil. وتتولى Verdacert كليهما وتُشير إلى الجهة المُصدِرة في الاعتماد. وتستخدم الإندونيسية أبجدية لاتينية دون علامات تشكيلية؛ ويستخدم كثير من الإندونيسيين أسماء مفردة قد يحتاج موظفو البتّ في USCIS إلى سياق بشأنها، وتُنبّه الترجمة المعتمدة إلى أعراف الاسم المفرد حيثما يهم مواءمة النماذج.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
بالنسبة لترجمات (بطاقة الهوية الوطنية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية) والوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الإندونيسية بطاقة الهوية الوطنية، منسوخًا دون أي حذف.
ترجمات بطاقات الهوية الوطنية (مثل بطاقة الرقم القومي المصرية، وبطاقة NADRA الباكستانية، والشناسنامه الإيرانية) لتعديل الوضع وتأكيد الاسم وطلبات اللجوء.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل
- تاريخ الميلاد
- رقم الهوية الوطنية
- العنوان
- الجهة المُصدِرة
- تاريخا الإصدار والانتهاء
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- بطاقات تجمع بين البيانات وقيود شجرة العائلة (مثل الشناسنامه الإيرانية)
- الوجهان الأمامي والخلفي اللذان يتطلبان ترجمة متطابقة
ما الذي تتطلّبه الجامعات فعليًا من الترجمة.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
قائمة تحقق لقبول الجامعات
- ترجمة معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات وخطابات التوصية
- بيان توضيحي لسلّم الدرجات بالإنجليزية
- تنسيق متوافق مع WES عند الطلب
- سياق اعتماد المؤسسة حيثما كان مفيداً
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- القبول في المرحلة الجامعية الأولى
- طلبات برامج الدراسات العليا
- طلبات هيئات الترخيص المهني
- تقييم المؤهلات (WES وECE وIERF)
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الإندونيسية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (بطاقة الهوية الوطنية) من الإندونيسية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
