ترجمة معتمدة من الكريولية الهايتية لـ(عقد نكاح) لأغراض USCIS.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع وفق 8 CFR § 103.2(b)(3). يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(عقد نكاح) المقدَّمة لأغراض uscis — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات عقد نكاح الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالكريولية الهايتية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات uscis داخل الولايات المتحدة. عقود النكاح — عقد الزواج، عقد النكاح، کابیننامه — هي وثائق الزواج الشرعية المستخدمة في أنحاء العالم الإسلامي، أحياناً إلى جانب شهادة الزواج المدنية وأحياناً بدلاً منها. تقبل USCIS ترجمة معتمدة لعقد النكاح لطلبات الزوج/الزوجة I-130 وقضايا تأشيرة K-1 / K-3 من الاختصاصات القضائية التي يكون فيها الزواج الديني هو السجل الأساسي أو الوحيد (لا سيما أفغانستان والسعودية واليمن وإيران وأجزاء من باكستان).
الكريولية الهايتية هي إحدى اللغتين الرسميتين في هايتي (إلى جانب الفرنسية) واللغة المنطوقة الأساسية لكامل سكان هايتي. تترجم Verdacert سجلات الأحوال المدنية الهايتية (actes de l'état civil) ووثائق المكتب الوطني للتعريف (ONI) والسجلات الأكاديمية والوثائق الداعمة لملفات لمّ الشمل العائلي الهايتي بالإفراج المشروط (HFRP) والحماية المؤقتة (TPS) والإفراج الإنساني المشروط والهجرة العائلية. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الكريولية الهايتية المعيارية, السجلات الكريولية الأقدم، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من هايتي.
تصدر وثائق الأحوال المدنية الهايتية عادةً بالفرنسية عن ضابط الأحوال المدنية (Officier de l'État Civil) في كل بلدة، مع ظهور الكريولية بتواتر أكبر في المواد الأحدث والوثائق الداعمة. وقد أُعيد بناء كثير من شهادات الميلاد والزواج والوفاة الهايتية (reconstitué) بعد أضرار زلزال 2010 التي لحقت بالسجلات المدنية؛ وتتولى Verdacert الوثائق الأصلية والمُعاد بناؤها ومستخرجات الأرشيف وتُشير إلى منشأ الوثيقة كي يحصل موظفو البتّ الأمريكيون على السياق الكامل. وتتبع الأسماء الأعراف الفرنسية-الكريولية؛ وتحترم الترجمة المعتمدة طريقة الكتابة الواردة في الأوراق الأمريكية القائمة لصاحبها.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً. والمعيار المعمول به هو 8 CFR § 103.2(b)(3).
بالنسبة لترجمات (عقد نكاح) تحديدًا، يركّز مراجعونا على المهر المُقوَّم بالدنانير الذهبية أو الدراهم أو بممتلكات مسمّاة — يُحفَظ مع تحويل في ملاحظة المحكِّم وبنود الوكالة حيث لم تكن العروس حاضرة جسدياً، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الكريولية الهايتية عقد نكاح، منسوخًا دون أي حذف.
عقود النكاح — عقد الزواج، عقد النكاح، کابیننامه — هي وثائق الزواج الشرعية المستخدمة في أنحاء العالم الإسلامي، أحياناً إلى جانب شهادة الزواج المدنية وأحياناً بدلاً منها. تقبل USCIS ترجمة معتمدة لعقد النكاح لطلبات الزوج/الزوجة I-130 وقضايا تأشيرة K-1 / K-3 من الاختصاصات القضائية التي يكون فيها الزواج الديني هو السجل الأساسي أو الوحيد (لا سيما أفغانستان والسعودية واليمن وإيران وأجزاء من باكستان).
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسمان الكاملان للعروس والعريس
- تاريخ ومكان ميلاد العروس والعريس
- المهر — جزآه المقدَّم والمؤخَّر
- الشهود (عادة اثنان للعريس واثنان للعروس)
- عاقد القران (مأذون أو إمام أو معيَّن من المحكمة)
- تاريخ ومكان العقد
- الشروط الخاصة المرفقة بالزواج
- الوكلاء (الممثّلون) عن أيٍّ من الطرفين عند وجودهم
- التواقيع والبصمات وختم السجل
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- المهر المُقوَّم بالدنانير الذهبية أو الدراهم أو بممتلكات مسمّاة — يُحفَظ مع تحويل في ملاحظة المحكِّم
- بنود الوكالة حيث لم تكن العروس حاضرة جسدياً
- تمييز العقد الأصلي عن تظهير السجل المدني اللاحق
- عقود قديمة مكتوبة بمصطلحات الفقه الكلاسيكية
- نماذج کابیننامه الإيرانية المطبوعة مسبقاً مع قيود المهر والشروط بخط اليد
ما الذي تتطلّبه USCIS فعليًا من الترجمة.
تشترط USCIS أن تكون أي وثيقة بلغة غير الإنجليزية تُقدَّم دعماً لطلب هجرة مصحوبةً بترجمة إنجليزية كاملة، إضافةً إلى إقرار موقَّع من مترجم كفؤ يشهد بأن الترجمة كاملة ودقيقة. وقد صيغ إقرار اعتماد Verdacert لتلبية هذا الشرط تماماً.
قائمة تحقق لقبول USCIS
- ترجمة إنجليزية كاملة للوثيقة بأكملها — دون ملخصات ودون حذف
- إقرار اعتماد موقَّع من مترجم كفؤ في كلتا اللغتين
- بيانات الاتصال الخاصة بالمترجم (الاسم والعنوان والتوقيع والتاريخ)
- وصف جميع الأختام والطوابع والتواقيع الموجودة على الأصل ضمن الترجمة
- الإبقاء على نص اللغة المصدر بجوار الترجمة حيث يسمح التنسيق بذلك
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- I-130 التماس قريب أجنبي
- I-485 طلب تسجيل الإقامة الدائمة
- I-589 طلب اللجوء
- N-400 طلب التجنّس
- K-1 التماس تأشيرة الخطيب/الخطيبة
- I-751 التماس إزالة الشروط من الإقامة
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الكريولية الهايتية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (عقد نكاح) من الكريولية الهايتية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
