ترجمة معتمدة من اليونانية لـ(شهادة إقامة) لأغراض الجامعات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة إقامة) المقدَّمة لأغراض الجامعات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة إقامة الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـاليونانية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الجامعات داخل الولايات المتحدة. شهادات الإقامة — شهادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — تُثبت محل إقامة حاملها القانوني، غالباً لفترة تاريخية محددة. تترجم Verdacert هذه الشهادات لملفات اللجوء التي تحتاج إلى تعزيز موقع مقدّم الطلب وقت حدوث الواقعة المخوفة، وللمعالجة القنصلية حيث يُطلب دليل العنوان، ولأدلة العيش المشترك في قضايا الزواج الصحيح ضمن I-130 وI-485.
اليونانية هي اللغة الرسمية لليونان ولغة مشتركة رسمية في قبرص. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية اليونانية (ληξιαρχική πράξη γέννησης، ληξιαρχική πράξη γάμου) والدبلومات الأكاديمية وسجلات الخدمة العسكرية والسجلات الكنسية الصادرة عن الكنيسة لقضايا الهجرة والجامعات وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert اليونانية الديموطيقية الحديثة, الوثائق الأقدم المتأثرة بالكاثاريفوسا، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من اليونان, قبرص.
تصدر السجلات المدنية اليونانية عن مكتب السجل المدني (Ληξιαρχείο) في كل بلدية (dimos)، حيث تحمل المستخرجات الكاملة (πιστοποιητικό) نطاقًا إثباتيًا أوسع من الشهادات المختصرة. وكثيرًا ما تكمّل السجلات الكنسية للروم الأرثوذكس (المعمودية والزواج) السجلات المدنية في القضايا الأقدم وتصدر عن مطرانية المنطقة المحلية؛ وتترجم Verdacert السجلات المدنية والكنسية معًا وتُشير إلى المصدر. وتُكتب اليونانية بالأبجدية اليونانية وتُقرأ من اليسار إلى اليمين؛ وتُنقل الأسماء حرفيًا وفق معيار ELOT 743 أو طريقة كتابة جواز السفر المفضّلة لدى صاحبها. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
بالنسبة لترجمات (شهادة إقامة) تحديدًا، يركّز مراجعونا على بعض البلديات تُصدر شهادات إقامة دون فترة صلاحية — يفضّل محكِّمو uscis نافذة زمنية واضحة ووثائق تذكر العنوان الحالي فقط مقابل تاريخ العناوين المسجَّلة بالكامل، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في اليونانية شهادة إقامة، منسوخًا دون أي حذف.
شهادات الإقامة — شهادة الإقامة، certificat de résidence، yerleşim yeri belgesi — تُثبت محل إقامة حاملها القانوني، غالباً لفترة تاريخية محددة. تترجم Verdacert هذه الشهادات لملفات اللجوء التي تحتاج إلى تعزيز موقع مقدّم الطلب وقت حدوث الواقعة المخوفة، وللمعالجة القنصلية حيث يُطلب دليل العنوان، ولأدلة العيش المشترك في قضايا الزواج الصحيح ضمن I-130 وI-485.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل والهوية
- العنوان الحالي
- فترة الإقامة المسجَّلة
- البلدية أو أمين السجل المدني المُصدِر
- الختم والتوقيع المعتمد
- تاريخ الإصدار
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- بعض البلديات تُصدر شهادات إقامة دون فترة صلاحية — يفضّل محكِّمو USCIS نافذة زمنية واضحة
- وثائق تذكر العنوان الحالي فقط مقابل تاريخ العناوين المسجَّلة بالكامل
- صيغ أسماء على الشهادة لا تطابق بقية الملف
- تصاريح الإقامة في منطقة الخليج (إقامة) التي تبدو مشابهة لكنها تخدم غرضاً إثباتياً مختلفاً
ما الذي تتطلّبه الجامعات فعليًا من الترجمة.
تشترط الجامعات الأمريكية وبرامج الدراسات العليا ترجمات إنجليزية معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات الأجنبية. تُنتج Verdacert تنسيقاً متوافقاً مع WES عند الطلب، وتوفّر ملاحظات المراجِع لتحويل سلّم الدرجات.
قائمة تحقق لقبول الجامعات
- ترجمة معتمدة لكشوف الدرجات والشهادات وخطابات التوصية
- بيان توضيحي لسلّم الدرجات بالإنجليزية
- تنسيق متوافق مع WES عند الطلب
- سياق اعتماد المؤسسة حيثما كان مفيداً
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- القبول في المرحلة الجامعية الأولى
- طلبات برامج الدراسات العليا
- طلبات هيئات الترخيص المهني
- تقييم المؤهلات (WES وECE وIERF)
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات اليونانية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة إقامة) من اليونانية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
