ترجمة معتمدة من اليونانية لـ(شهادة تثبيت (ميرون)) لأغراض السفارات.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة تثبيت (ميرون)) المقدَّمة لأغراض السفارات — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة تثبيت (ميرون) الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـاليونانية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات السفارات داخل الولايات المتحدة. شهادات التثبيت — وما يرتبط بها بشكل وثيق من شهادات المناولة الأولى والميرون — تسجّل نيل الأسرار الكاثوليكية أو المارونية أو الكلدانية أو القبطية أو الأرثوذكسية. تظهر في قضايا محاكم الزواج، وفي دعاوى الجنسية القائمة على الأنساب (لا سيما من أصل إيطالي وإسباني ولبناني وبرتغالي)، وكأدلة سجلات دينية داعمة في إجراءات التبني ومحاكم الأسرة.
اليونانية هي اللغة الرسمية لليونان ولغة مشتركة رسمية في قبرص. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية اليونانية (ληξιαρχική πράξη γέννησης، ληξιαρχική πράξη γάμου) والدبلومات الأكاديمية وسجلات الخدمة العسكرية والسجلات الكنسية الصادرة عن الكنيسة لقضايا الهجرة والجامعات وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert اليونانية الديموطيقية الحديثة, الوثائق الأقدم المتأثرة بالكاثاريفوسا، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من اليونان, قبرص.
تصدر السجلات المدنية اليونانية عن مكتب السجل المدني (Ληξιαρχείο) في كل بلدية (dimos)، حيث تحمل المستخرجات الكاملة (πιστοποιητικό) نطاقًا إثباتيًا أوسع من الشهادات المختصرة. وكثيرًا ما تكمّل السجلات الكنسية للروم الأرثوذكس (المعمودية والزواج) السجلات المدنية في القضايا الأقدم وتصدر عن مطرانية المنطقة المحلية؛ وتترجم Verdacert السجلات المدنية والكنسية معًا وتُشير إلى المصدر. وتُكتب اليونانية بالأبجدية اليونانية وتُقرأ من اليسار إلى اليمين؛ وتُنقل الأسماء حرفيًا وفق معيار ELOT 743 أو طريقة كتابة جواز السفر المفضّلة لدى صاحبها. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
بالنسبة لترجمات (شهادة تثبيت (ميرون)) تحديدًا، يركّز مراجعونا على تستخدم الكنائس الكاثوليكية الشرقية والأرثوذكسية مصطلح الميرون — يجب أن تحافظ الترجمة على التمييز الأساري وأسماء الكفلاء التي قد تختلف عن كتابة السجل المدني للشخص نفسه، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في اليونانية شهادة تثبيت (ميرون)، منسوخًا دون أي حذف.
شهادات التثبيت — وما يرتبط بها بشكل وثيق من شهادات المناولة الأولى والميرون — تسجّل نيل الأسرار الكاثوليكية أو المارونية أو الكلدانية أو القبطية أو الأرثوذكسية. تظهر في قضايا محاكم الزواج، وفي دعاوى الجنسية القائمة على الأنساب (لا سيما من أصل إيطالي وإسباني ولبناني وبرتغالي)، وكأدلة سجلات دينية داعمة في إجراءات التبني ومحاكم الأسرة.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل لنائل السرّ
- تاريخ ومكان الميلاد
- تاريخ وأبرشية التثبيت أو الميرون
- الكفيل / العرّاب
- الكاهن أو الأسقف الذي أجرى السرّ
- دفتر سجل الأبرشية ورقم القيد
- ختم الأبرشية أو الإيبارشية
- تاريخ الإصدار
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- تستخدم الكنائس الكاثوليكية الشرقية والأرثوذكسية مصطلح الميرون — يجب أن تحافظ الترجمة على التمييز الأساري
- أسماء الكفلاء التي قد تختلف عن كتابة السجل المدني للشخص نفسه
- قيود أبرشيات قديمة مكتوبة بلاتينية كنسية مختصرة
- أسماء قديسين تُتَّخذ عند التثبيت ولا تظهر في أي موضع آخر بالملف
ما الذي تتطلّبه السفارات فعليًا من الترجمة.
ترجمة الوثائق الأمريكية لتقديمها لدى السفارات والقنصليات الأجنبية في الخارج، إضافةً إلى ترجمة الوثائق القنصلية الصادرة في الخارج للاستخدام داخل الولايات المتحدة.
قائمة تحقق لقبول السفارات
- تنسيق ثنائي اللغة حيثما تشترطه الجهة المستلِمة
- تنسيق تصديق الأبوستيل للوثائق المغادِرة من الولايات المتحدة
- الاعتماد العكسي (من الإنجليزية إلى لغة المصدر) عند الطلب
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- طلبات التأشيرات لدى السفارات الأجنبية
- أوراق ازدواج الجنسية
- وثائق التسجيل القنصلي
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات اليونانية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة تثبيت (ميرون)) من اليونانية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
