ترجمة معتمدة من اليونانية لـ(أوراق التبني) لأغراض أخرى.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(أوراق التبني) المقدَّمة لأغراض أخرى — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات أوراق التبني الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـاليونانية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات أخرى داخل الولايات المتحدة. أحكام التبني الأجنبية، ووثائق الكفالة، وأوامر الوصاية لمسائل الهجرة ومحاكم الأسرة في الولايات المتحدة.
اليونانية هي اللغة الرسمية لليونان ولغة مشتركة رسمية في قبرص. تترجم Verdacert شهادات الأحوال المدنية اليونانية (ληξιαρχική πράξη γέννησης، ληξιαρχική πράξη γάμου) والدبلومات الأكاديمية وسجلات الخدمة العسكرية والسجلات الكنسية الصادرة عن الكنيسة لقضايا الهجرة والجامعات وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert اليونانية الديموطيقية الحديثة, الوثائق الأقدم المتأثرة بالكاثاريفوسا، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من اليونان, قبرص.
تصدر السجلات المدنية اليونانية عن مكتب السجل المدني (Ληξιαρχείο) في كل بلدية (dimos)، حيث تحمل المستخرجات الكاملة (πιστοποιητικό) نطاقًا إثباتيًا أوسع من الشهادات المختصرة. وكثيرًا ما تكمّل السجلات الكنسية للروم الأرثوذكس (المعمودية والزواج) السجلات المدنية في القضايا الأقدم وتصدر عن مطرانية المنطقة المحلية؛ وتترجم Verdacert السجلات المدنية والكنسية معًا وتُشير إلى المصدر. وتُكتب اليونانية بالأبجدية اليونانية وتُقرأ من اليسار إلى اليمين؛ وتُنقل الأسماء حرفيًا وفق معيار ELOT 743 أو طريقة كتابة جواز السفر المفضّلة لدى صاحبها. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة والتقويم الميلادي.
تتولى Verdacert التعامل مع أي وثيقة تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لاستخدامها في سياق أمريكي. وإذا لم تكن حالتك مدرجة، فإن إقرار الاعتماد القياسي ينطبق، وتُقبل معظم الوثائق دون مصادقة إضافية.
بالنسبة لترجمات (أوراق التبني) تحديدًا، يركّز مراجعونا على معادلة الكفالة بالتبني الغربي ووثائق متعددة اللغات. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في اليونانية أوراق التبني، منسوخًا دون أي حذف.
أحكام التبني الأجنبية، ووثائق الكفالة، وأوامر الوصاية لمسائل الهجرة ومحاكم الأسرة في الولايات المتحدة.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الطرفان المتبنّي والبيولوجي
- هوية الطفل
- أمر المحكمة
- صيغة النهائية
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- معادلة الكفالة بالتبني الغربي
- وثائق متعددة اللغات
ما الذي تتطلّبه أخرى فعليًا من الترجمة.
تتولى Verdacert التعامل مع أي وثيقة تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لاستخدامها في سياق أمريكي. وإذا لم تكن حالتك مدرجة، فإن إقرار الاعتماد القياسي ينطبق، وتُقبل معظم الوثائق دون مصادقة إضافية.
قائمة تحقق لقبول أخرى
- إقرار اعتماد قياسي
- ترجمة إنجليزية كاملة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- وثائق التبنّي الأجنبية
- الوثائق الدينية لشؤون الأسرة
- السجلات التاريخية لأبحاث الأنساب ودعاوى الجنسية
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات اليونانية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (أوراق التبني) من اليونانية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
