ترجمة معتمدة من الألمانية لـ(شهادة عدم محكومية) لأغراض المحاكم الأمريكية.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(شهادة عدم محكومية) المقدَّمة لأغراض المحاكم الأمريكية — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات شهادة عدم محكومية الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالألمانية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات المحاكم الأمريكية داخل الولايات المتحدة. شهادات عدم المحكومية وحسن السيرة والسلوك المطلوبة لطلب تعديل الوضع I-485، وطلبات تأشيرة K-1، والعديد من طلبات التجنيس.
الألمانية هي اللغة الرسمية لألمانيا والنمسا وليختنشتاين ولغة عمل في سويسرا ولوكسمبورغ وبلجيكا. تترجم Verdacert شهادات الميلاد (Geburtsurkunde) وشهادات الزواج (Heiratsurkunde) والشهادات الأكاديمية (Zeugnis) وأحكام المحاكم (Urteile) والوثائق الموثّقة (Urkunden) باللغة الألمانية لقضايا الهجرة والجامعات والمحاكم وتقييم المؤهلات في الولايات المتحدة. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الألمانية المعيارية (Hochdeutsch), الألمانية المعيارية النمساوية, الألمانية المعيارية السويسرية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من ألمانيا, النمسا, سويسرا, ليختنشتاين، وغيرها.
تصدر السجلات المدنية الألمانية عن مكتب السجل المدني (Standesamt) وقد تأخذ شكل شهادات (Urkunden) أو مستخرجات كاملة من السجل (beglaubigte Abschriften aus dem Register)؛ ويُبقي المستخرج الكامل على التغييرات التاريخية الأساسية للتحقق من الحالة لدى USCIS. وتتبع الوثائق النمساوية والسويسرية صيغًا متماثلة لكنها خاصة بكل ولاية قضائية بمفرداتها الخاصة للمواد الأكاديمية والموثّقة. وتستخدم الألمانية حرف الإسزِت (ß) وحروف العلة المعدّلة (ä, ö, ü)؛ وتحتفظ الأسماء بطريقة كتابتها الأصلية في الترجمة المعتمدة، مع الإشارة إلى بدائل نماذج USCIS عند اللزوم. وتستخدم التواريخ ترتيب اليوم-الشهر-السنة.
تقبل محاكم الولايات والمحاكم الفيدرالية الأمريكية ترجمات Verdacert كأدلة في الدعاوى المدنية والجنائية ومحاكم الأسرة وجلسات الإفادة وإجراءات الكشف. وحيثما تشترط ولاية قضائية محددة التوثيق، ننسّق مع كاتب عدل مرخَّص في الولايات المتحدة عند إتمام الطلب.
بالنسبة لترجمات (شهادة عدم محكومية) تحديدًا، يركّز مراجعونا على وثائق سارية لمدد محدودة وتغطية اختصاصات قضائية متعددة. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الألمانية شهادة عدم محكومية، منسوخًا دون أي حذف.
شهادات عدم المحكومية وحسن السيرة والسلوك المطلوبة لطلب تعديل الوضع I-485، وطلبات تأشيرة K-1، والعديد من طلبات التجنيس.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- اسم مقدّم الطلب وتاريخ ميلاده
- فترة الإقامة المشمولة
- إفادة بخلوّ السجل الجنائي
- الجهة المُصدِرة
- تاريخ الإصدار ومدة الصلاحية
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- وثائق سارية لمدد محدودة
- تغطية اختصاصات قضائية متعددة
ما الذي تتطلّبه المحاكم الأمريكية فعليًا من الترجمة.
تقبل محاكم الولايات والمحاكم الفيدرالية الأمريكية ترجمات Verdacert كأدلة في الدعاوى المدنية والجنائية ومحاكم الأسرة وجلسات الإفادة وإجراءات الكشف. وحيثما تشترط ولاية قضائية محددة التوثيق، ننسّق مع كاتب عدل مرخَّص في الولايات المتحدة عند إتمام الطلب.
قائمة تحقق لقبول المحاكم الأمريكية
- ترجمة حرفية مناسبة للاستجواب المضاد
- إقرار اعتماد متوافق مع قواعد الإجراءات المدنية الخاصة بالولاية
- التوثيق حيثما تشترطه المحكمة
- إقرار مترجم محلَّف عند الطلب
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- إجراءات الطلاق المتضمنة أدلة أجنبية
- قضايا الحضانة المتضمنة وثائق غير أمريكية
- القضايا الجنائية التي تشير إلى سجلات أجنبية
- قضايا الإصابة الشخصية المتضمنة سجلات طبية أجنبية
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الألمانية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (شهادة عدم محكومية) من الألمانية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
