ترجمة معتمدة من الفارسية لـ(سجل طبي) لأغراض الطبية.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(سجل طبي) المقدَّمة لأغراض الطبية — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات سجل طبي الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالفارسية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات الطبية داخل الولايات المتحدة. السجلات الطبية للمرضى، وتاريخ التطعيمات، وتوثيق الوصفات الطبية، والمراسلات التأمينية لمقدّمي الخدمات في الولايات المتحدة وملفات الهجرة المتعلقة بوزارة الصحة والخدمات الإنسانية (HHS).
الفارسية (الفارسية الإيرانية) هي اللغة الرسمية لإيران ولغة أساسية في ترجمة وثائق الهجرة العائلية واللجوء والكشوف الأكاديمية للجالية الإيرانية. مراجعو Verdacert ناطقون أصليون على دراية بالأعراف الطهرانية والإقليمية على حد سواء. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert الطهرانية, الفارسية الإقليمية, الفارسية الكلاسيكية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من إيران.
تستخدم الوثائق الإيرانية عادةً التقويم الهجري الشمسي (الجلالي) — وتحوّل Verdacert التواريخ إلى التقويم الميلادي لاستخدامها لدى USCIS والمحاكم الأمريكية، مع الإبقاء على الأصل بين قوسين حيثما يهم الحفظ. وتُنقل أرقام الهوية الوطنية وأرقام تسجيل الميلاد بدقة تامة.
يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.
بالنسبة لترجمات (سجل طبي) تحديدًا، يركّز مراجعونا على دقة المصطلحات الطبية والمعالجة المراعية لقانون hipaa. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الفارسية سجل طبي، منسوخًا دون أي حذف.
السجلات الطبية للمرضى، وتاريخ التطعيمات، وتوثيق الوصفات الطبية، والمراسلات التأمينية لمقدّمي الخدمات في الولايات المتحدة وملفات الهجرة المتعلقة بوزارة الصحة والخدمات الإنسانية (HHS).
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- البيانات الديموغرافية للمريض
- مقدّم الخدمة والمنشأة
- التشخيصات (رموز ICD إن وُجدت)
- العلاجات والوصفات الطبية
- تواريخ التطعيمات ومعرّفات اللقاحات
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- دقة المصطلحات الطبية
- المعالجة المراعية لقانون HIPAA
ما الذي تتطلّبه الطبية فعليًا من الترجمة.
يطلب مقدّمو الرعاية الصحية وشركات التأمين في الولايات المتحدة بصورة معتادة ترجمات معتمدة لسجلات المرضى وسجلات التطعيم ووثائق الوصفات الطبية. تتولى Verdacert التعامل مع هذه الوثائق بسرية مراعية لمعيار HIPAA.
قائمة تحقق لقبول الطبية
- دقة المصطلحات الطبية مع الإشارة إلى ترميز ICD حيثما وُجد
- معالجة الوثائق بما يراعي معيار HIPAA
- الحفاظ على مُعرِّف اللقاح ورقم التشغيلة
- وصف أختام مقدّم الخدمة وتواقيعه بأمانة
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- سجلات المرضى لمواصلة الرعاية
- سجلات التطعيم للالتحاق بالمدارس
- وثائق الوصفات الطبية لصرفها من الصيدلية
- مراسلات التأمين
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الفارسية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (سجل طبي) من الفارسية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
