ترجمة معتمدة من الدارية لـ(ترخيص مهني) لأغراض المحاكم الأمريكية.
مراجعة من متحدث أصلي للغة على كل ترجمة. بيان شهادة موقّع. يُسلَّم بصيغة ملف PDF واحد خلال 14 ساعة فقط.
إجراء يمكنك تسليمه إلى USCIS دون قراءة القوانين مرة أخرى.
ارفع، نحن نترجم، أنت تقدّم. كل خطوة محدّدة بموعد نهائي حقيقي ومراجع باسمه.
ارفع وثيقتك
اسحب وأفلت ملف PDF، أو صوّر الأصل بهاتفك. نقبل JPG وPNG وHEIC وPDF وTIFF حتى 25 ميغابايت.
نُترجم ونُصدِّق
محرّكنا يُنتج مسودة أولى. مراجع معتمد من متحدثي اللغة الأصليين ذو خبرة إقليمية يحرّر ويوقّع شهادة الاعتماد قبل الإصدار.
حمّل الملف الجاهز لـ USCIS
تتلقى ملف PDF واحدًا يحتوي على: الأصل، الترجمة، وبيان الاعتماد الموقَّع المستوفي للمادة 8 CFR 103.2(b)(3). التوثيق والنسخ الورقية متاحان عند الطلب.
(ترخيص مهني) المقدَّمة لأغراض المحاكم الأمريكية — ما الذي يبحث عنه المراجعون، وما الذي نرفقه.
تُعدّ مستندات ترخيص مهني الصادرة عن الولايات القضائية الناطقة بـالدارية من أكثر المستندات المدنية ترجمةً في طلبات المحاكم الأمريكية داخل الولايات المتحدة. التراخيص المهنية — الطبية والقانونية والهندسية والصيدلية والتعليمية والمحاسبية — الصادرة عن الهيئات المهنية الأجنبية تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لطلبات H-1B وEB-2 / EB-3 والإعفاء للمصلحة الوطنية، وللترخيص لدى مجالس الولايات في الولايات المتحدة. تتعامل Verdacert مع تراخيص الأطباء الصادرة عن نقابة الأطباء المصرية، ونظام پزشکی، وPMDC الباكستانية، وTTB التركية، وOPL اللبنانية؛ وتراخيص نقابات المحامين من مجالس المحامين في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا؛ وتراخيص المهندسين من نقابات الهندسة الوطنية.
الدارية هي التنويعة الأفغانية من الفارسية ولغة معظم وثائق الأحوال المدنية واللجوء وتأشيرات الهجرة الخاصة (SIV) الأفغانية. وتُعد Verdacert مزودًا متخصصًا لقضايا الإفراج الإنساني المشروط وتأشيرات SIV ولمّ الشمل العائلي للأفغان، مع مراجعين على دراية بالمشهد الوثائقي لما بعد عام 2021. يغطّي فريق المراجعين لدى Verdacert دارية كابول, دارية هرات, الهزارية، مع مراعاة الأعراف الوثائقية الخاصة بكل بلد من أفغانستان.
قد تصدر الوثائق المدنية الأفغانية في ظل إدارات متعددة. تترجم Verdacert وثائق فترة الجمهورية الإسلامية (ما قبل أغسطس 2021)، والوثائق الانتقالية الصادرة في عهد طالبان، والسجلات التاريخية، مع إرفاق السياق المناسب لموظفي البتّ في USCIS عند الحاجة.
تقبل محاكم الولايات والمحاكم الفيدرالية الأمريكية ترجمات Verdacert كأدلة في الدعاوى المدنية والجنائية ومحاكم الأسرة وجلسات الإفادة وإجراءات الكشف. وحيثما تشترط ولاية قضائية محددة التوثيق، ننسّق مع كاتب عدل مرخَّص في الولايات المتحدة عند إتمام الطلب.
بالنسبة لترجمات (ترخيص مهني) تحديدًا، يركّز مراجعونا على مطابقة تصنيف التخصصات (مثل معادلات تخصص عام لطب الأسرة) وإبلاغ ساعات التعليم المستمر التي تختلف باختلاف الجهة المُصدِرة، من بين أنماط أخرى. وقد عُيِّرت المسودة التي يولّدها الذكاء الاصطناعي لإبراز مواضع عدم اليقين بدلاً من التخمين، بحيث يعرف المراجع دائمًا أين يركّز انتباهه.
تتضمّن كل ترجمة نسلّمها بيان شهادة موقّعًا، ونسخًا أمينًا لكل حقل في المستند الأصلي، ووصفًا لجميع الأختام والطوابع، وعلامات [غير مقروء] صريحة في أي موضع يتعذّر فيه قراءة المصدر بدلاً من التخمين. ويوقّع المراجع الشهادة باسمه الشخصي.
كل حقل في الدارية ترخيص مهني، منسوخًا دون أي حذف.
التراخيص المهنية — الطبية والقانونية والهندسية والصيدلية والتعليمية والمحاسبية — الصادرة عن الهيئات المهنية الأجنبية تتطلب ترجمة إنجليزية معتمدة لطلبات H-1B وEB-2 / EB-3 والإعفاء للمصلحة الوطنية، وللترخيص لدى مجالس الولايات في الولايات المتحدة. تتعامل Verdacert مع تراخيص الأطباء الصادرة عن نقابة الأطباء المصرية، ونظام پزشکی، وPMDC الباكستانية، وTTB التركية، وOPL اللبنانية؛ وتراخيص نقابات المحامين من مجالس المحامين في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا؛ وتراخيص المهندسين من نقابات الهندسة الوطنية.
الحقول التي ستتضمّنها الترجمة
- الاسم الكامل للمرخَّص له
- تاريخ الميلاد والهوية الوطنية
- المهنة والتخصص
- رقم الترخيص أو التسجيل
- الهيئة المهنية المُصدِرة
- تاريخ التسجيل الأول
- سجل التجديد والصلاحية الحالية
- نطاق الممارسة
- الحالة التأديبية (حيثما ظهرت)
حيث يستحق المراجعون أتعابهم
- مطابقة تصنيف التخصصات (مثل معادلات تخصص عام لطب الأسرة)
- إبلاغ ساعات التعليم المستمر التي تختلف باختلاف الجهة المُصدِرة
- تراخيص تجمع تخصصات متعددة في بطاقة واحدة
- تراخيص ورقية قديمة بلا معرّفات مقروءة آلياً
- تراخيص مشروطة أو مقيَّدة تتطلب ملاحظات دقيقة من المحكِّم
ما الذي تتطلّبه المحاكم الأمريكية فعليًا من الترجمة.
تقبل محاكم الولايات والمحاكم الفيدرالية الأمريكية ترجمات Verdacert كأدلة في الدعاوى المدنية والجنائية ومحاكم الأسرة وجلسات الإفادة وإجراءات الكشف. وحيثما تشترط ولاية قضائية محددة التوثيق، ننسّق مع كاتب عدل مرخَّص في الولايات المتحدة عند إتمام الطلب.
قائمة تحقق لقبول المحاكم الأمريكية
- ترجمة حرفية مناسبة للاستجواب المضاد
- إقرار اعتماد متوافق مع قواعد الإجراءات المدنية الخاصة بالولاية
- التوثيق حيثما تشترطه المحكمة
- إقرار مترجم محلَّف عند الطلب
أين تُقدَّم هذه الترجمة عادةً
- إجراءات الطلاق المتضمنة أدلة أجنبية
- قضايا الحضانة المتضمنة وثائق غير أمريكية
- القضايا الجنائية التي تشير إلى سجلات أجنبية
- قضايا الإصابة الشخصية المتضمنة سجلات طبية أجنبية
مستخدَمة في عشرات الآلاف من الطلبات منذ عام 2023.
Verdacert هي المزوّد المتخصّص الذي يلجأ إليه محامو الهجرة في الولايات المتحدة عندما يلزم قبول مستندات الدارية من القراءة الأولى.
أسئلة شائعة حول ترجمة (ترخيص مهني) من الدارية.
إذا لم يكن سؤالك مذكورًا هنا، فإن فريق الدعم لدينا يردّ خلال ساعة — حتى خارج ساعات العمل.
أنواع مستندات ولغات ذات صلة
تصفّح ترجمات معتمدة أخرى ضمن هذا التخصص.
مستعد للبدء؟ ارفع وثيقتك للحصول على عرض سعر فوري.
القياسي 48 ساعة؛ السريع 24 ساعة؛ العاجل 14 ساعة. مقبولة لدى USCIS أو تُسترد أموالك.
