اپوسٹل · فائلنگ اور تصدیق

اپوسٹل اور تصدیق شدہ ترجمہ: آپ کو دونوں کب درکار ہیں، اور انہیں کس ترتیب میں کرنا ہے

ایک اپوسٹل اور ایک تصدیق شدہ ترجمہ مختلف آلات ہیں۔ یہ رہنما وضاحت کرتا ہے کہ ہر ایک کس چیز کی توثیق کرتا ہے، دونوں کب درکار ہیں، اور وہ ترتیب جو آپ کو دو بار ادائیگی سے بچاتی ہے۔

7 منٹ کا مطالعہتازہ کاری 19 مئی، 2026

اپوسٹل ایک ایک-صفحے کا سرٹیفکیٹ ہے جو ایک نامزد ادارہ جاری کرتا ہے — امریکہ میں، عام طور پر کوئی ریاستی سیکریٹری آف اسٹیٹ یا، وفاقی دستاویزات کے لیے، امریکی محکمہ خارجہ۔ یہ کسی دوسرے ہیگ اپوسٹل کنونشن ملک میں استعمال کے لیے بنیادی دستاویز پر دستخط، دستخط کنندہ کی حیثیت، اور سیل کی توثیق کرتا ہے۔ ایک تصدیق شدہ ترجمہ بالکل ایک مختلف آلہ ہے: ایک مترجم کا دستخط شدہ بیان کہ دستاویز کی انگریزی (یا کسی اور-زبان کی) پیشکش مکمل اور درست ہے۔ بہت سی فائلنگ کو دونوں کی ضرورت ہوتی ہے۔ اس بارے میں الجھن کہ پہلے کون سا کرنا ہے، اور کس چیز کی توثیق ہوتی ہے، اس شعبے کے اس گوشے میں سب سے عام قابلِ گریز لاگت پیدا کرتی ہے۔

اپوسٹل کیا کرتا ہے — اور کیا نہیں

اپوسٹل اس بات کی تصدیق کرتا ہے کہ جس اہلکار کا نام دستاویز پر ظاہر ہوتا ہے وہ، حقیقت میں، اس پر دستخط کرنے کا اختیار رکھنے والا ایک اہلکار تھا، اور یہ کہ دستاویز پر سیل اصلی ہے۔ یہ اس بات کی تصدیق نہیں کرتا کہ دستاویز کے مندرجات سچ ہیں۔ کاؤنٹی رجسٹرار کی طرف سے دستخط شدہ ایک امریکی پیدائش کا سرٹیفکیٹ ریاستی سیکریٹری آف اسٹیٹ کا اپوسٹل لے سکتا ہے؛ اپوسٹل تصدیق کرتا ہے کہ رجسٹرار کے دستخط اصلی ہیں، نہ کہ یہ کہ پیدائش بیان کردہ تاریخ پر ہوئی۔

آپ کو دونوں کب درکار ہیں؟

تین منظرنامے اپوسٹل اور ترجمے کو ایک ساتھ لاتے ہیں:

  1. ایک امریکی-جاری دستاویز کسی غیر-انگریزی بولنے والے ہیگ ملک میں بیرونِ ملک استعمال ہو رہی ہو (اٹلی میں شادی امریکی-جاری پیدائش کے سرٹیفکیٹ کے ساتھ؛ میکسیکو میں جائیداد کی خریداری امریکی-جاری طلاق کے فرمان کے ساتھ)۔ دستاویز کو اپوسٹل اور ہدف-زبان کے ترجمے کی ضرورت ہے۔
  2. ایک غیر ملکی-جاری دستاویز امریکہ میں ایسی جگہ استعمال ہو رہی ہو جس میں توثیق درکار ہو (ریاستی-عدالت کا ثبوت، کچھ گود لینے کی فائلنگ، بعض اوقات روزگار کی تصدیق)۔ دستاویز کو اپوسٹل (جاری کرنے والے ملک کے قابل ادارے سے) اور تصدیق شدہ انگریزی ترجمے کی ضرورت ہے۔
  3. ایک امریکی-جاری دستاویز امریکہ کے اندر واقع کسی غیر-امریکی سفارت خانے میں استعمال ہو رہی ہو (مثلاً، واشنگٹن یا سان فرانسسکو میں کسی قونصل خانے میں غیر ملکی ویزا کے لیے درخواست)۔ اپوسٹل اکثر درکار ہوتا ہے؛ غیر ملکی ادارے کے ملکی قواعد کے تحت ترجمہ بھی درکار ہو سکتا ہے۔

وہ ترتیب جو آپ کے پیسے بچاتی ہے

بہت سے موکل دو بار ادائیگی کرتے ہیں کیونکہ وہ اپوسٹل لگنے سے پہلے ترجمہ کرتے ہیں۔ اپوسٹل ایک طبعی سرٹیفکیٹ ہے جو اصل دستاویز کے پیچھے یا سامنے سٹیپل یا سیل-بانڈ کیا جاتا ہے۔ اپوسٹل لگنے کے بعد، دستاویز تکنیکی طور پر ایک نیا آلہ بن جاتی ہے — اپوسٹل کا متن اب اس کا حصہ ہے جس کا وصول کرنے والے ادارے کے لیے ترجمہ کیا جانا ضروری ہے۔ پہلے خالی دستاویز کا ترجمہ کرنے کا مطلب یہ ہے کہ اپوسٹل کا متن ترجمے سے غائب ہے، اور ایک دوسرا ترجمہ (یا اپوسٹل کی عبارت کا احاطہ کرنے والا ایک ضمنی مترجم کا نوٹ) درکار ہوتا ہے۔

امریکی-جاری دستاویزات کے لیے اپوسٹل سے پہلے نوٹرائزیشن

بہت سے امریکی ریاستی سیکریٹریز آف اسٹیٹ صرف ان دستاویزات پر اپوسٹل لگائیں گے جن پر کسی تسلیم شدہ نوٹری یا ریاستی-اہلکار کے دستخط ہوں۔ کسی پیدائش کے سرٹیفکیٹ کی فوٹوکاپی پر براہِ راست اپوسٹل نہیں لگایا جا سکتا؛ ایک امریکی-لائسنس یافتہ نوٹری کو پہلے ایک صحیح-نقل کی تصدیق کرنی ہوگی، اور پھر ریاست نوٹری کے دستخط پر اپوسٹل لگاتی ہے۔ Verdacert اس نوٹرائزیشن کے مرحلے کو وہاں ہم آہنگ کرتا ہے جہاں بنیادی دستاویز اجازت دیتی ہے — ڈرائیونگ لائسنس، تعلیمی ریکارڈ، ڈپلومے، ذاتی حلف نامے — اور آپ کی طرف سے ریاستی پاس-تھرو فیس ادا کرتا ہے۔ ریاستی پاس-تھرو فیس کچھ ریاستوں میں $5 سے لے کر دیگر میں $20 یا اس سے زیادہ تک ہوتی ہے۔

USCIS کیا تقاضا نہیں کرتا

USCIS کسی امیگریشن فائلنگ کی حمایت میں جمع کی گئی غیر ملکی دستاویزات پر اپوسٹل کا تقاضا نہیں کرتا۔ 8 CFR § 103.2(b)(3) ایک تصدیق شدہ انگریزی ترجمے کا تقاضا کرتا ہے اور اس سے زیادہ کچھ نہیں۔ درخواست گزار بعض اوقات ایسے I-130 یا I-485 کے لیے غیر ملکی دستاویزات پر اپوسٹل لگانے میں سینکڑوں ڈالر خرچ کرتے ہیں جنہیں توثیق کی ضرورت نہیں تھی — ریاستی عدالت کو ہوتی، لیکن USCIS کو نہیں۔ اگر وہی دستاویزات بعد میں کسی ریاستی-عدالتی کارروائی (طلاق، وراثت، نام کی تبدیلی) میں استعمال ہوں گی، تو اپوسٹل ترجمے کے ساتھ ہی حاصل کرنے کے قابل ہو سکتا ہے۔ بصورتِ دیگر، صرف-USCIS مقاصد کے لیے اسے چھوڑ دیں۔

بیرونِ ملک-استعمال کی امریکی دستاویزات کے لیے ایک عملی ترتیب

  1. منزلِ مقصود ملک کی شناخت کریں اور تصدیق کریں کہ وہ ہیگ اپوسٹل پر دستخط کنندہ ہے (اگر نہیں، تو اس کے بجائے قونصلر قانونی توثیق کا منصوبہ بنائیں)۔
  2. تصدیق کریں کہ آیا وصول کرنے والے ادارے کو اپوسٹل سے پہلے نوٹرائزیشن کی ضرورت ہے (زیادہ تر کو ہوتی ہے)۔
  3. دستاویز کو نوٹرائز کریں، یا جہاں بنیادی دستاویز اجازت دے وہاں صحیح-نقل کی تصدیق حاصل کریں۔
  4. اپوسٹل کے لیے مناسب ریاستی سیکریٹری آف اسٹیٹ (یا وفاقی دستاویزات کے لیے امریکی محکمہ خارجہ) کو جمع کرائیں۔
  5. دستاویز کے ساتھ اپوسٹل کے متن کا ہدف زبان میں ترجمہ کریں اور ترجمے کی تصدیق کریں۔
  6. اپوسٹل شدہ اور ترجمہ شدہ پیکیج بیرونِ ملک وصول کرنے والے ادارے کو پہنچائیں۔

امریکہ میں آنے والی غیر ملکی دستاویزات کے لیے ایک عملی ترتیب

  1. بنیادی دستاویز جاری کرنے والے غیر ملکی شہری ادارے سے حاصل کریں۔
  2. غیر ملکی سیکریٹری برائے خارجہ امور (یا مساوی نامزد قابل ادارہ) سے اصل پر اپوسٹل لگوائیں۔
  3. دستاویز کے ساتھ اپوسٹل کے متن کا Verdacert کے ساتھ تصدیق شدہ انگریزی میں ترجمہ کریں۔
  4. مکمل پیکیج امریکی وصول کرنے والے ادارے (ریاستی عدالت، گود لینے کی ایجنسی، آجر کا HR) کو جمع کرائیں۔
متعلقہ
شروع کریں

شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔

معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔

Get instant quotePricing