تصدیق شدہ ترجمہ، تیار کردہ برائے پیٹنٹ پراسیکیوشن اور IP فرمز۔
Verdacert PCT نیشنل فیز انٹریز، امریکہ میں دائر ترجیحی دستاویزات، غیر ملکی آفس ایکشنز، IDS میں جمع کرائے گئے سابقہ فن، اور inter partes کارروائیوں کے لیے تصدیق شدہ ترجمہ سنبھالتا ہے۔ ہم USPTO کے مطابق تراجم فراہم کرتے ہیں جو 37 CFR § 1.52، MPEP رہنمائی، اور اس تکنیکی درستگی کو پورا کرتے ہیں جس کی ایک پیٹنٹ پراسیکیوٹر توقع رکھتا ہے۔
تیار کردہ برائے: پیٹنٹ پراسیکیوشن وکلاء، IP فرم پیرالیگلز، اندرونی IP وکیل، امریکی نیشنل فیز انٹریز سنبھالنے والے غیر ملکی ایجنٹس
پیٹنٹ فرمز ٹیموں کو ترجمہ پارٹنر سے دراصل کیا درکار ہوتا ہے۔
پیٹنٹ کام تجارتی پریکٹس میں سب سے زیادہ خطرے والا ترجمہ سیاق و سباق ہے۔ ایک واحد غلط ترجمہ شدہ کلیم عنصر دائرہ کار کو کئی گنا کم کر سکتا ہے۔ ایک غلط ترجمہ شدہ ترجیحی دستاویز ترجیح کی پوری زنجیر کو باطل کر سکتی ہے۔ کسی غیر ملکی آفس ایکشن میں چھوٹی ہوئی باریکی ایک ضائع شدہ دلیل یا ایک گمشدہ ترمیمی موقع کا سبب بن سکتی ہے۔ معیار 'درست' نہیں ہے — یہ 'تکنیکی طور پر درست، کلیم سے آگاہ، اور پراسیکیوٹر کے لیے قابلِ مطالعہ' ہے۔
Verdacert کا IP ورک فلو پیٹنٹ کام کو تکنیکی شعبے کے پس منظر (انجینئرنگ، لائف سائنسز، کیمسٹری) والے مترجمین کو بھیجتا ہے جو کلیم ساخت، antecedent basis، عبوری جملوں ('comprising' بمقابلہ 'consisting of' بمقابلہ 'consisting essentially of')، اور وصول کنندہ دفتر کے کنونشنز کو سمجھتے ہیں۔ ہم جہاں ضروری ہو وہاں ساتھ ساتھ دو لسانی ترتیبیں تیار کرتے ہیں، ڈرائنگ حوالے اور حوالہ جاتی اعداد بالکل محفوظ رکھتے ہیں، اور ترجمے کی تصدیق ایسی زبان میں کرتے ہیں جو 37 CFR § 1.52(b)(1) کو پورا کرتی ہے۔
آپریشنز کی جانب، ہم وہ چیزیں سنبھالتے ہیں جن سے IP فرمز دراصل نمٹتی ہیں: PCT 30 ماہ کی مہلتیں، متعدد ترجیحی زنجیروں میں IDS رولنگ گزارشات، اور غیر ملکی آفس ایکشنز کا تیز ترجمہ جب جوابی ونڈو چھ ہفتے ہو اور دستاویز چالیس صفحات کی گھنی قانونی-تکنیکی نثر ہو۔ ہم معاملے اور ڈاکٹ نمبر کے حساب سے انوائس کرتے ہیں، تاکہ بل آپ کے کلائنٹ بلنگ نظام کے ساتھ صفائی سے میل کھائے۔
ترجمے کا وہ کام جو پیٹنٹ فرمز ٹیمیں ہمیں سونپتی ہیں۔
وہ قواعد و معیارات جو پیٹنٹ فرمز ترجمے کے کام پر حاکم ہیں۔
اس شعبے میں Verdacert کا ہر ترجمہ ذیل کے مخصوص ضوابط کو پورا کرنے کے لیے تیار کیا جاتا ہے۔ ہم انہیں واضح طور پر بیان کرتے ہیں تاکہ آپ کی تعمیلِ ضوابط ٹیم ہماری پیداوار کو اپنی فائل جائزہ فہرست سے ملا سکے۔
درخواست کاغذات کے لیے USPTO انگریزی زبان تقاضا۔ غیر انگریزی دستاویزات کے ساتھ ایک انگریزی ترجمہ اور یہ بیان منسلک ہونا چاہیے کہ ترجمہ درست ہے۔
PCT نیشنل فیز انٹری۔ درخواست گزار کو بین الاقوامی درخواست کا انگریزی ترجمہ (جیسا دائر کیا گیا) فراہم کرنا چاہیے (اور PCT Article 19 یا 34 کے تحت کوئی ترامیم)۔
Information Disclosure Statement تقاضے۔ غیر انگریزی حوالوں کے ساتھ ایک انگریزی ترجمہ منسلک ہونا چاہیے جب وہ درخواست گزار کے قبضے میں ہو یا آسانی سے دستیاب ہو۔
ترجیحی دعووں، غیر انگریزی حوالوں، اور PCT نیشنل فیز انٹری ترجمہ تقاضوں پر USPTO Manual of Patent Examining Procedure کی رہنمائی۔
IPR، PGR، اور CBM کارروائیوں کے لیے PTAB پریکٹس قواعد۔ غیر انگریزی زبان کی شہادت کے ساتھ ایک ترجمہ اور درستگی کی تصدیق کرنے والا حلف نامہ منسلک ہونا چاہیے (Rule 42.63)۔
نیشنل فیز انٹری کے لیے بین الاقوامی درخواست کے ترجمے کے PCT تقاضے، بشمول مہلت (ترجیح سے 30 ماہ) اور ترجمے کی شکل۔
وہ دستاویزات جو ہم پیٹنٹ فرمز اکاؤنٹس کے لیے معمول کے مطابق سنبھالتے ہیں
- PCT بین الاقوامی درخواستیں (تفصیل، کلیمز، خلاصہ، ڈرائنگز)
- 35 U.S.C. § 119 کے تحت ترجیحی دستاویزات
- غیر ملکی آفس ایکشنز (EPO، JPO، CNIPA، KIPO، IPO، IP Australia)
- PCT Article 19 / Article 34 ترامیم
- IDS میں جمع کرائے گئے غیر ملکی سابقہ فن حوالے
- غیر ملکی جاری کردہ پیٹنٹس (مخالفت یا IPR سابقہ فن کے لیے)
- غیر ملکی زبانوں میں موجد اعلامیے اور تفویض نامے
- غیر ملکی IP لائسنس اور تفویض معاہدے (M&A ڈیلیجنس)
- غیر ملکی ٹریڈ مارک آفس ایکشنز اور مخالفتیں
- غیر ملکی مقدماتی استدعائیں (جہاں IP مسائل بیرونِ ملک اٹھائے گئے ہوں)
- تکنیکی وضاحتیں اور انجینئرنگ ڈرائنگز
- متعلقہ IP معاملات پر غیر ملکی عدالتی فیصلے
ایک پیٹنٹ فرمز اکاؤنٹ کیسے چلتا ہے۔
ایک ایسا طریقہ کار جسے آپ قواعد دوبارہ پڑھے بغیر USCIS کو پیش کر سکیں۔
آپ اپ لوڈ کریں، ہم ترجمہ کریں، آپ جمع کرائیں۔ ہر مرحلے کی ایک حقیقی ڈیڈ لائن اور نامزد جائزہ کار ہوتا ہے۔
اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں
PDF فائل گھسیٹ کر چھوڑیں، یا اپنے فون سے اصل دستاویز کی تصویر لیں۔ ہم JPG، PNG، HEIC، PDF اور TIFF کو ۲۵ MB تک قبول کرتے ہیں۔
ہم ترجمہ اور تصدیق کرتے ہیں
ہمارا ترجمہ انجن پہلا مسودہ تیار کرتا ہے۔ پھر علاقائی مہارت کا حامل ایک تصدیق شدہ مادری زبان دان جائزہ کار، اجرا سے قبل ترمیم اور تصدیق نامے پر دستخط کرتا ہے۔
USCIS کے لیے تیار فائل ڈاؤن لوڈ کریں
آپ کو ایک ہی PDF موصول ہوتی ہے: اصل، ترجمہ، اور 8 CFR 103.2(b)(3) کے مطابق دستخط شدہ بیانِ تصدیق۔ نوٹرائزیشن اور کاغذی کاپیاں طلب پر دستیاب۔
پیٹنٹ فرمز ترجمہ: وہ سوالات جو ٹیمیں معاہدے سے پہلے پوچھتی ہیں۔
س۔01کیا USPTO، PCT نیشنل فیز انٹری کے لیے Verdacert کا تصدیق شدہ ترجمہ قبول کرتا ہے؟
س۔02آپ خصوصی شعبوں میں تکنیکی اصطلاحات کو کیسے سنبھالتے ہیں؟
س۔03کیا آپ کلیم نمبرنگ، حوالہ جاتی اعداد، اور ڈرائنگ حوالے بالکل محفوظ رکھتے ہیں؟
س۔04کیا آپ کوئی غیر ملکی آفس ایکشن ایک ہفتے سے کم میں تیار کر سکتے ہیں؟
س۔05کیا ترجمہ PTAB یا ضلعی عدالتی مقدمے میں قابلِ دفاع ہے؟
س۔06آپ غیر دائر شدہ پیٹنٹ درخواستوں پر رازداری کو کیسے سنبھالتے ہیں؟
س۔07کیا آپ امریکی نیشنل فیز انٹری سنبھالنے والے غیر ملکی معاونین کے ساتھ کام کرتے ہیں؟
پیٹنٹ فرمز ترجمے عام طور پر کہاں جمع کرائے جاتے ہیں۔
دیگر کاروباری ٹیموں کے لیے Verdacert۔
ایک پیٹنٹ فرم ترجمہ اکاؤنٹ ترتیب دیں۔
firms@verdacert.com پر اپنے عمومی معاملاتی امتزاج (PCT انٹریز، آفس ایکشنز، IDS، IPR) اور بنیادی ماخذ دائرہ اختیار کے ساتھ ای میل کریں۔ ہم دو کاروباری دنوں کے اندر ایک تکنیکی شعبہ ریویوئر پول اور معاملہ ٹیگ شدہ انوائسنگ جمع کر دیں گے۔
ہم سے کیسے رابطہ کریں
- ای میل · firms@verdacert.com
تقریباً ماہانہ حجم، بنیادی ماخذ زبانیں، اور کوئی بھی تعمیلی پابندیاں شامل کریں۔ ہم اسی کے مطابق پائلٹ کو ترتیب دیں گے۔
شروع کرنے کے لیے تیار؟ اپنی دستاویز اپ لوڈ کریں فوری قیمت کے لیے۔
معیاری ۴۸ گھنٹے میں؛ ایکسپریس ۲۴ گھنٹے میں؛ فوری ۱۴ گھنٹے میں تحویل۔ USCIS قبول کرتا ہے، ورنہ آپ کی رقم واپس۔
