Certified Polish translation for US filings.
Polish is the official language of Poland and the source language for civil status records issued by the Urząd Stanu Cywilnego (USC), academic transcripts from Polish universities, and court documents from Polish family and civil courts. Verdacert translates Polish odpis aktu urodzenia, odpis aktu małżeństwa, court rulings, and academic credentials for US immigration, university, and credential-evaluation filings.
Certified Polish translation, priced upfront.
Per-page rates for Polish → English. All tiers include the signed certificate of accuracy accepted by USCIS, US courts, universities, and employers. Wall-clock turnaround — evenings and weekends included.
- USCIS-accepted certification
- Native-speaker reviewer
- JWS-verifiable receipt
- 24/7 turnaround, no business-day games
- Same certificate & acceptance
- Most common tier for filing deadlines
- For deadlines under 24 hours
- Priority queue, 7 days a week
- Same certificate & acceptance
Complex document types (court documents, medical records, tax filings, contracts, powers of attorney, adoption decrees) add a flat $10/page surcharge. Add-ons (hardcopy mailing, extra certified copies) are priced upfront at checkout — no hidden fees.
See full price list · Compare to other Polish servicesA process you can hand to USCIS without rereading the rules.
Upload, we translate, you submit. Every step is bounded by a real deadline and a named reviewer.
Upload your document
Drag & drop a PDF, or photograph the original with your phone. We accept JPG, PNG, HEIC, PDF, and TIFF up to 25 MB.
We translate & certify
Our translation engine produces a first draft. A vetted native-speaker reviewer with regional expertise edits and signs the certification before release.
Download your USCIS-ready file
You receive a single PDF: original, translation, and the signed certification statement that meets 8 CFR 103.2(b)(3). Notarization and hard copies on request.
Every polish document we routinely translate.
Pick a document type below for use-case-specific guidance and a live quote.
Reviewers calibrated to the polish you actually have.
Supported polish variants
- Modern Standard Polish — used in all contemporary official documents
What our reviewers know about your documents
Polish civil records are issued by the Urząd Stanu Cywilnego (Civil Registry Office) as either an abridged extract (odpis skrócony) or a full extract (odpis zupełny); the full extract preserves historical annotations USCIS adjudicators may need and is recommended for status verification. Polish uses a Latin-based alphabet with diacritics (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż); names retain their diacritics in the certified translation, with USCIS-form spellings noted parenthetically where required. Surnames carry gender suffixes (-ski/-ska, -cki/-cka); Verdacert preserves the source-document spelling exactly.
Common source countries: Poland.
Ready to start? Upload your document for an instant quote.
Standard delivers in 48 hours; Express in 24; Rush in 14. USCIS-accepted, or your money back.
